< 1 John 3 >

1 And ye see, how great is the love of the Father towards us, who hath called us sons, and made us such. Therefore the world knoweth us not, because it likewise knoweth him not.
Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми́ Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому́, що Його не пізнав.
2 My beloved, now are we the sons of God; and hitherto, it hath not appeared what we are to be: but we know that, when he shall appear, we shall be in his likeness, and we shall see him as he is.
Улю́блені, — ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що́ ми будемо. Та знаємо, що, коли з'я́виться, то бу́дем подібні до Нього, бо бу́демо бачити Його, як Він є.
3 And every one that hath this hope from him, purifieth himself, as he is pure.
І кожен, хто має на Нього наді́ю оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
4 And every one that practiseth sin, perpetrateth iniquity; for all sin is iniquity.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
5 And ye know, that he was manifested to take away our sins; and in him was no sin.
І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
6 And every one that abideth in him, sinneth not: and every one that sinneth, hath not seen him, nor hath known him.
Кожен, хто в Нім пробува́є, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
7 My children, let no one deceive you: he that doeth righteousness, is righteous, as the Messiah also is righteous.
Діточки, хай ніхто вас не зво́дить! Хто чинить праведність, той праведний, як праведний Він!
8 And he that committeth sin, is of Satan; because Satan was a sinner from the beginning: and for this cause, the Son of God appeared, that he might destroy the works of Satan.
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від поча́тку. Тому́ то з'явився Син Божий, щоб зни́щити справи диявола.
9 Every one that is born of God, doth not practise sin; because his seed is in him, and he cannot sin, because he is born of God.
Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога наро́джений він.
10 By this are the children of God discriminated from the children of Satan. Every one that practiseth not righteousness, and that loveth not his brother, is not of God:
Цим пізнаю́ться діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто нраведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
11 because this is the commandment, which ye heard from the beginning, that ye should love one another.
Бо це та звістка, яку від початку ви чули, — щоб любили один о́дного,
12 Not like Cain, who was of the evil one, and slew his brother. And why did he slay him, but because his own works were evil, and those of his brother righteous?
не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого́ забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його — праведні.
13 And wonder not, my brethren, if the world hate you.
Не дивуйтеся, бра́ття мої, коли світ вас нена́видить!
14 We know that we have turned from death unto life, by this, that we love the brethren. He that loveth not his brother, remaineth in death.
Ми знаємо, що ми перейшли від смертн в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
15 For every one that hateth his brother, is a man-slayer; and ye know, that no man-slayer can have eternal life abiding in him. (aiōnios g166)
Кожен, хто нена́видить брата свого, той душогу́б. А ви знаєте, що жоден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б. (aiōnios g166)
16 By this we know his love towards us, because he gave up his life for us: and we also ought to give up our lives for our brethren.
Ми з того пізнали любов, що ду́шу Свою́ Він покла́в був за нас. І ми мусимо класти ду́ші за братів!
17 But whoever hath worldly possessions, and seeth his brother in want, and shutteth up his bowels from him, how is the love of God in him?
А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
18 My children, let us not love one another in words and in tongue, but in acts and in truth.
Ді́точки, — любімо не словом, ані язико́м, але ді́лом та правдою!
19 And by this, we recognize that we are of the truth; and, before he shall come, we make our hearts confident.
Із цього дові́дуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця́ перед Ним,
20 But if our heart condemneth us, how much greater is God than our heart, and knowing all things?
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та ві́дає все!
21 My beloved, if our heart condemneth us not, we have open countenances before God.
Улю́блені, — коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
22 And whatever we ask, we receive from him; because we keep his commandments, and do acceptable things before him.
і чого́ тільки попро́симо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
23 And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus the Messiah, and that we love one another as he hath commanded us.
І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я́ Сина Його — Ісуса Христа, і щоб любили один о́дного, як Він нам заповідь дав!
24 And he that keepeth his commandments, is kept by him, and he dwelleth in him: and by this we understand that he abideth in us, from his Spirit which he hath given to us.
А хто Його заповіді береже́, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнає́мо це з того Духа, що Він нам Його дав.

< 1 John 3 >