< 1 Corinthians 3 >

1 And I, my Brethren, could not talk with you, as with spiritual persons, but as with the carnal, as with babes in Messiah.
ARI ri ai kan i sota kak padaki ong komail dueta ong aramas ngenin, a ong me uduken o kisin seri en Kristus akan.
2 I gave you milk, and did not give you solid food: for ye were not then able to receive it; and even now, ye are not able.
I kamanga kin komail pil en didi, a kaidin kisin manga, pwe komail saikenta kak ong, o komail pil sota kak ong ansau wet.
3 For ye are still in the flesh. For, as there are among you envying, and contention, and parties, are ye not carnal, and walking in the flesh?
Pwe komail non uduken pwe iaduen, ma peirin o akamai, mi re omail, komail so uduken o weweid ni tiak en aramas akan?
4 For, while one of you saith, I am of Paul; and another saith, I am of Apollos; are ye not carnal?
Pwe amen kin inda: Ngai nain Paulus amen, a amen: Ngai nain Apolos amen. Komail so kin mi nin tiak en aramas?
5 For, who is Paul, or who is Apollos, but the ministers by whom ye believed, each one as the Lord gave to him?
Pwe is Apolos? O is Paulus, kaidin papa kai, me komail asa sanger lamalam duen Kaun o kotin pang ong amen amen?
6 I planted, and Apollos watered; but God produced the growth.
Ngai me padukedier, a Apolos me kalamu ir adar, a Kot me kotin kaparadar.
7 Not therefore he that planted, is to be accounted of, nor he that watered, but God who produced the growth.
Ari kaidin i meakot, me padukedi, pil kaidin i, me kalamu ir adar, a Kot eta, me kotikidar wa kan.
8 And he that planted, and he that watered are on a par; each receiveth his reward, according to his labor.
Ari, me kin padukedi o me kin kalamu ir adar, ira dupeneta, o amen pan katingki iran ara dodok.
9 For we labor with God: and ye are God's husbandry, and God's edifice.
Pwe kit me sauas pan dodok en Kot, a komail sapasap en Kot, o sapwilim en Kot a kakau im.
10 According to the grace of God which was given me, I laid the foundation like a wise architect; and another buildeth on it. But let each one see, how he buildeth on it.
Ngai me wiadar pason ki mak en Kot me i aleer duen sause lolekong amen, a amen usewei kakau poa, a amen amen en kalaka duen a kakau pon pason wet!
11 For any other foundation can no man lay, different from that which is laid, which is Jesus Messiah.
Pwe sota me pan kak wia eu pason, me pan toror sang me wiauier, i eta: Iesus Kristus.
12 And if any one buildeth on this foundation, either gold, or silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble;
Ari, ma amen pan kauada pon pason wet kold, silper, takai, kasampwal, tuka, rä, pain kit akan,
13 the work of each will be exposed to view; for the day will expose it; because it is to be tested by fire; and the fire will disclose the work of each, of what sort it is.
Nan wiawia en amen amen pan sansaleda, pwe ran o pan kapareda due, pwe a pan kadiarok kida kisiniai. Pwe kisiniai pan kasaleda wiawia en amen amen.
14 And that builder whose work shall endure, will receive his reward.
Ma wiawia en amen, me a kauadar poa, pan mimieta, a pan kating.
15 And he, whose work shall burn up, will suffer loss; yet himself will escape; but it will be, as from the fire.
A ma wiawia en amen pan rongala, a sota pan kating. A pein i pan dorela duen amen, me pitila sang nan kisiniai.
16 Know ye not, that ye are the temple of God? and that the Spirit of God dwelleth in you?
Komail sota asa, me komail tanpas en Kot, o Ngen en Kot kotikot lol omail?
17 Whoever shall mar the temple of God, God will mar him: for the temple of God is holy, which temple ye are.
A ma amen kawela tanpas en Kot, nan Kot pan kawela i, pwe tanpas en Kot me saraui, ari iei komail.
18 Let no one deceive himself. Whoever among you thinketh that he is wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
Sota amen en kotaue pein i! Ma amen nan pung omail lamelame ansau wet, me a lolekong, mak eta, en wiala ol pweipwei men, pwen wiala lolekong amen. (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is fatuity with God: for it is written, He catcheth the wise in their own craftiness.
Pwe lolekong en sappa et me song en pweipwei ren Kot, pwe a intingidier: A kin kaloe kidi me aklolekong pein ar widiwiding.
20 And again: The Lord knoweth the devices of the wise, that they are vain.
Pil eu! Kaun o kotin mangi, lamalam en me aklolekong kan, me mal.
21 Wherefore, let no one glory in men: for all things are yours;
Ari, sota amen en akkeleki aramas akan, pwe omail meakaros;
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours:
Ma Paulus, de Apolos, de Kepas, de sappa, de memaur, de mela, de ma men met, de men mur, pwe karos me omail.
23 and ye are Messiah's, and Messiah is God's.
A komail sapwilim en Kristus, a Kristus sapwilim en Kot.

< 1 Corinthians 3 >