< 1 Corinthians 16 >
1 And as to the collection for the saints, as I directed the churches of the Galatians, so do ye.
Tun Jerusalema Pathen mite dinga neitokhomna sum thua neihin doh nauva hin, nang hon jong Galatia gamkai pumpia houbungho henga ajui dingu kapeh chu najui dinguva katem nahiuve.
2 On each first day of the week, let every one of you lay aside and preserve at home, what he is able; that there may be no collections when I come.
Hapta seh a ni masapen nileh, nasum kilodoh uva kon chun atatoh kham bep anakoi doh uvin. Keima kahunglhuna khatvei lah a kahung lahkhom tokah ngah hih uvin.
3 And when I come, those whom ye shall select, I will send with a letter, to carry your bounty to Jerusalem.
Keima kahung tengleh, nathilpeh u Jerusalema podinga nalhen doh hou dinga seiphatna lekhathot kajih ding ahi.
4 And if it should be suitable that I also go, they shall go with me.
Chule keima dinga amaho toh lhon ding chu ahimona aum louva ahileh, keima tojong kaki lhon theiyu ahi.
5 And I will come to you, when I pass from Macedonia; for I am about to pass through Macedonia.
Keima Macedonia kache jou tengleh nangho vil dinga naheng uva kahung ding ahi, ajeh chu keima Macedonia a kona hung kholjin ding kalunggon ahi.
6 And perhaps I shall remain with you, or winter with you; that ye may accompany me whither I go.
Ijem itileh phat chomkhat, phalbi sunga nangho to umkhom kanomin, chujou tengleh aban kachena ding alampi nei gonpeh uva neisol theiyu ahitai.
7 For I am not disposed to see you now, as I pass along; because I hope to spend some time with you, if my Lord permit me.
Tuchunga hi nangho chomcha hungvila chule aban chebe ding ti kagongpoi. Keima kahunga Pakaiyin eiphatsah ahileh chomkhat beh um ding kanop ahi.
8 For I shall continue at Ephesus until Pentecost:
Tutadi hin, Pentecost Kut lhunkah a dingin Ephesus khopia hin um inge.
9 because a great door is opened to me, which is full of occupations; and the opposers are numerous.
Hikoma natoh lentah tohna dingin kot lentah akihongin, hinla eidouva mi tamtah aumun ahi.
10 And if Timothy come to you, see that he may be without fear among you; for he doeth the work of the Lord, as I do.
Timothy ahung tengleh, engbolna ima neihih un. Aman keima Pakai natoh katoh tobanga hi Pakai na chu atoh ahiye.
11 Therefore, let no one despise him; but conduct him on in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
Koiman amahi hutum le gihna nei dauhen. Ama kaheng lama ahung kile tengleh na phatthei nau pumin hinsol un. Amahi atahsan midangto ahung kilhon ding kakinemin ahi.
12 As for Apollos, my brethren, I entreated him much to go with the brethren to you; but his inclination was not to go to you now; but when he shall have opportunity, he will go to you.
Tun isopiu Apollos chung changa hin–keiman ama chun atahsan sopi dang ho toh nahung vilna dingun katemin ahi, hinla tutadin ama achenom hih laiye. Aman phat kijen dom phat dang anei teng nahung vil dingu ahi.
13 Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be valiant.
Kihong phauvin, Tahsanna'a chun dingdet'un, Lung ngam'un. Hat'un.
14 Let all your affairs be conducted with love.
Chule nabol jouseu chu ngailutna in bol'un.
15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas; (for ye know, that they were the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to ministering to the saints; )
Stephanas le ain sung mite abonchauva Greece a aga masapen ahiuve ti nang hon naheuvin, chule amaho hin Pathen mite kin bolnaa ahinkhou aman jengu ahi. Kasopi deitah teho, kangeh nahiuve,
16 that ye also give ear to them who are such; and to every one, that laboreth with us and aideth.
Amaho le midang ho kiphal thengtah le lunglut tah a natong ho thunoiya kipelut un.
17 And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have supplied that wherein ye were deficient towards me.
Stephanas, Fortunetas Chule Achaicus hikom mun ahungu hin eikipasah lheh jengin ahi. Nanghon hikoma kithopina neipeh theilou u chu amaho hin eikithopiu ahi'e.
18 And they have refreshed my spirit, and yours: therefore acknowledge ye them who are such.
Amaho nangho dinga kitilkhouna phatah ahibang uvin, keima dingin jong ahiuve. Hitobang loma phatah a lhacha kinbol ho jouse chu nakipapi nau navetsah tei diudol ahi.
19 All the churches that are in Asia, salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you much in the Lord.
Asia gamkai sunga hilam a houbung um hon, Aquila le Priscilla chule ain'a kikhom houbung chun Pakaiya chibai nahin bol uve.
20 All the brethren salute you. Salute ye one another with a holy kiss.
Sopite ho hikoma umho jousen chibai nahin thot uve. Khat le khat Christian kingailutnan chibai kibolun.
21 The salutation in the handwriting of myself, Paul.
Hiche hi keima PAUL in kakhuttah a kajih kichibaina thucheng ahi.
22 Whoever loveth not our Lord Jesus the Messiah, let him be accursed: our Lord cometh.
Koitobang Pakai ngailu lou auma ahileh, ama chu gaosap changa ahi. Ka Pakaiyu hungin!
23 The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you.
I-Pakaiyu Yeshua milungsetna chun naumpiu hen.
24 And my love be with you all, in the Messiah, Jesus. Amen.
Christa Yeshua a kangailutna nabon chauva chunga umhen. Amen.