< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after love; and be emulous of the gifts of the Spirit, and especially, that ye may prophesy.
Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God; for no one understandeth what is said; yet in the spirit, he speaketh a mystery.
Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri.
3 But he that prophesieth, speaketh unto men, for edification, and exhortation, and consolation.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: and he that prophesieth, edifieth the church.
Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
5 Now I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth, than he that speaketh in a tongue, unless he interpret; and if he interpret, he edifieth the church.
Or io ben vorrei che tutti parlaste in altre lingue; ma molto più che profetaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno ch’egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
6 And now, my brethren, if I should come among you, and speak to you in tongues, what should I profit you; unless I should speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
Infatti, fratelli, s’io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi gioverei se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
7 For even inanimate things that emit sound, whether pipe or harp, if they make no distinction between one sound and another, how will it be known, what is sung or what is harped?
Perfino le cose inanimate che dànno suono, quali il flauto o la cetra, se non dànno distinzione di suoni, come si conoscerà quel ch’è suonato col flauto o con la cetra?
8 And if the trumpet shall give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
9 So likewise if ye utter a discourse in a tongue, and there is no interpretation given, how will it be known what ye have said? Ye will have been as if ye spoke into the air.
Così anche voi, se per il vostro dono di lingue non proferite un parlare intelligibile, come si capirà quel che dite? Parlerete in aria.
10 For lo, there are many kinds of tongues in the world; and there is not one of them without meaning.
Ci sono nel mondo tante e tante specie di parlari, e niun parlare è senza significato.
11 But if I do not know the import of the sound, I shall be a barbarian to him that speaketh, and the speaker will be a barbarian to me.
Se quindi io non intendo il significato del parlare, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla sarà un barbaro per me.
12 So also ye, since ye are emulous of the gifts of the Spirit for the edification of the church, seek ye to excel.
Così anche voi, poiché siete bramosi dei doni spirituali, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
13 And let him that speaketh in a tongue, pray that he may interpret.
Perciò, chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
14 For if I should pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruits.
poiché, se prego in altra lingua, ben prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
15 What then shall I do? I will pray with my spirit, and will pray with my understanding; and I will sing with my spirit, and will sing with my understanding.
Che dunque? Io pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
16 Otherwise, if thou blessest in the spirit, how shall he that filleth the place of one unlearned, say Amen, on thy giving thanks; for he knoweth not what thou sayest?
Altrimenti, se tu benedici Iddio soltanto con lo spirito, come potrà colui che occupa il posto del semplice uditore dire “Amen” al tuo rendimento di grazie, poiché non sa quel che tu dici?
17 Thou blessest, indeed, very well; but thy neighbor is not edified.
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
18 I thank God, that I speak with tongues more than all of you.
Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
19 But in the church, I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others, than a myriad of words in a tongue.
ma nella chiesa preferisco dir cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
20 My brethren, be ye not children in your thoughts; but to evil things be ye infants; and in your thoughts be men.
Fratelli, non siate fanciulli per senno; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto a senno, siate uomini fatti.
21 In the law it is written, With a foreign speech, and in another tongue, will I speak with this people; and even so also they will not hearken to me, saith the Lord.
Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per mezzo di gente d’altra lingua, e per mezzo di labbra straniere; e neppur così mi ascolteranno, dice il Signore.
22 Wherefore, tongues are established for a sign, not to the believers, but to them that believe not. But prophesyings are not for those who believe not, but for them that believe.
Pertanto le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti: la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
23 If therefore the whole church assemble, and they all speak with tongues, and there come in unlearned persons, or such as believe not, will they not say: These people are crazy?
Quando dunque tutta la chiesa si raduna assieme, se tutti parlano in altre lingue, ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno essi che siete pazzi?
24 But if ye should be all prophesying, and one unlearned or an unbeliever should come among you, he is explored by you all, and rebuked by you all;
Ma se tutti profetizzano, ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti,
25 and the secrets of his heart are laid open to him: and so he will fall upon his face, and will worship God, and say: Verily, God is in you.
è scrutato da tutti, i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
26 I therefore say to you my brethren, that when ye assemble, whoever of you hath a psalm, let him speak; and whoever hath a doctrine, and whoever hath a revelation, and whoever hath a tongue, and whoever hath an interpretation. Let them all be for edification.
Che dunque, fratelli? Quando vi radunate, avendo ciascun di voi un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o una interpretazione, facciasi ogni cosa per l’edificazione.
27 And if any speak in a tongue, let two speak or at most, three; and let them speak one by one; and let some one interpret.
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al più, a farlo; e l’un dopo l’altro; e uno interpreti;
28 And if there is none to interpret, let him that speaketh in a tongue, be silent in the church; and let him speak to himself and to God.
e se non v’è chi interpreti, si tacciano nella chiesa e parlino a se stessi e a Dio.
29 And as to prophets, let two or three speak, and let the rest judge.
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
30 And if to another sitting by, there should be a revelation, let the first stop speaking.
e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
31 For ye can all prophesy, one by one; so that every one may learn, and every one be comforted.
Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
32 For the spirit of the prophets is subject to the prophets.
e gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti,
33 Because, God is not the author of tumult, but of peace, as in all churches of the saints.
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
34 Let your women be silent in the church: for it is not permitted them to speak, but to be in subjection, as also the law saith.
Come si fa in tutte le chiese de’ santi, tacciansi le donne nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare, ma debbon star soggette, come dice anche la legge.
35 And if they wish to be informed on any subject, let them ask their husbands at home: for it is unbecoming for women to speak in the church.
E se vogliono imparar qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è cosa indecorosa per una donna parlare in assemblea.
36 What! was it from you that the word of God came forth? Or did it reach only to you?
La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è dessa forse pervenuta a voi soli?
37 And if any one among you thinketh that he is a prophet, or that he is spiritual, let him recognize the things which I write to you, as being the precepts of our Lord.
Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.
38 But if any one be ignorant, let him be ignorant.
E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
39 Wherefore, my brethren, be emulous of prophesying: and to speak with tongues, prohibit not.
Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
40 But let every thing be done with decency and regularity.
ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.

< 1 Corinthians 14 >