< 1 Corinthians 13 >
1 If I could speak in every tongue of men, and in that of angels, and there should be no love in me, I should be like brass that resoundeth, or the cymbal that maketh a noise.
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
2 And if there should be in me the gift of prophecy, and I should understand all the mysteries, and every science; and if there should be in me all faith, so that I could move mountains, and love should not be in me, I should be nothing.
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουδεν ειμι
3 And if I should feed out to the destitute all I possess; and if I should give my body to be burned; and there should be no love in me, I gain nothing.
και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι
4 Love is long-suffering, and is kind; love is not envious; love is not boisterous; and is not inflated;
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
5 and doth nothing that causeth shame; and seeketh not her own; is not passionate; and thinketh no evil;
ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον
6 rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
7 beareth all things, believeth all things, hopeth all, and endureth all.
παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει
8 Love will never cease. But prophesyings will end; and tongues will be silent; and knowledge will vanish.
η αγαπη ουδεποτε εκπιπτει ειτε δε προφητειαι καταργηθησονται ειτε γλωσσαι παυσονται ειτε γνωσις καταργηθησεται
9 For we know but partially; and we prophesy but partially.
εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν
10 But when completeness shall come, then that which is partial will vanish away.
οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται
11 When I was a child, I talked as a child, and I reasoned as a child, and I thought as a child: but when I became a man, I laid aside the things of childhood.
οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου
12 And now we see, as by a mirror, in similitude; but then face to face: now I know partially; but then shall I know, just as I am known.
βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην
13 For these three things are abiding, faith, and hope, and love; but the greatest of these is love.
νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη