< Romans 7 >

1 BUT know you not, my brethren, for to those who know the law I speak, that the law has authority over a man as long as he liveth?
¿O ignoráis, hermanos (hablo con los que saben la ley), que la ley solamente se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
2 as a woman who is bound in law to her husband as long as he liveth; but if her husband be dead, she is freed from the law of her husband.
Porque la mujer que es sujeta a marido, mientras el marido vive está obligada a la ley; mas muerto el marido, ella es libre de la ley del marido.
3 But if, while her husband lives, she adhere to another man, she becometh an adulteress; but if her husband shall die, she is freed from the law, and is not an adulteress, though she become (the wife) of another man.
Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley (del marido); de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
4 And now, my brethren, you also are dead to the law, through the body of the Meshiha, that you should be married to another, (namely, to) him who rose from the dead, that you may render fruit unto Aloha.
Así también vosotros, hermanos míos, sois muertos a la ley en el cuerpo del Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de los muertos, para que fructifiquemos a Dios.
5 For while we were in the flesh, the affections of sin, which are against the law, wrought powerfully in our members to yield fruits unto death;
Porque mientras éramos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando a muerte.
6 but now we are loosed from the law, and are dead to that which held us, that we might serve henceforth in the newness of the spirit, and not in the oldness of the writing.
Pero ahora somos libres de la ley de la muerte en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de Espíritu, y no en vejez de letra.
7 What then, say we the law is sin? Not so. But sin I had not learned (to know) but by the law: for I had not known concupiscence (to be sinful), but (by) the law, which hath said, Thou shalt not covet.
¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque (tampoco) conocería la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
8 And by this commandment sin found for itself an occasion, and completed in me all concupiscence. For without the law sin was dead.
Entonces el pecado, cuando hubo ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia. Porque sin la ley el pecado estaba como adormecido.
9 But I was alive without the law formerly: but when the commandment came, sin lived, and I died.
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo; mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;
10 And that commandment of life was found to me (to tend) unto death.
y hallé que el mismo mandamiento, que era para vida, para mí era mortal;
11 For sin, by the occasion it found through the commandment, deceived me, and thereby killed me.
porque el pecado, habida ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
12 The law therefore is holy, and the commandment holy, and just, and good.
De manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
13 The good, then, unto me, unto death was made? Not so. But sin, that it might be seen what sin is, by the good (law) effected death in me, that sin might be the more condemned by the commandment.
¿Luego lo que es bueno, a mí me es hecho muerte? No; sino el pecado, que para mostrarse pecado por lo bueno, me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecaminoso por el mandamiento.
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, and sold unto sin.
Porque ya sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido a sujeción del pecado.
15 For what I work, I know not; and not that which I will, I do; but what I hate, that I do.
Porque lo que cometo, no lo entiendo; y ni el (bien) que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
16 And if the thing that I would not, I do, I witness of the law that it is good.
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
17 But now it is not I who work this, but sin which dwelleth in me.
De manera que ya yo no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
18 For I know that in me, but that is in my flesh, good dwelleth not; because to will the good is easy to me, but to perform it I find not.
Y yo sé que en mí (es a saber, en mi carne) no mora el bien, porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
19 For the good that I will to do, I do not; but the evil that I will not to do, that do I.
Porque no hago el bien que quiero; pero el mal que no quiero, éste hago.
20 And if the thing that I will not I do, it is not I who do it, but sin which dwelleth in me.
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el pecado que mora en mí.
21 I find then a law which accordeth with my mind, that willeth to do good, because evil is near to me.
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal me es propio.
22 For I rejoice in the law of Aloha in the interior man;
Porque con el hombre interior, me deleito con la ley de Dios;
23 but I see another law in my members, which warreth against the law of my mind, making me captive to the law of sin that is in my members.
mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?
25 I give thanks to Aloha! (it is) by the hand of our Lord Jeshu Meshiha. Now then, I in my mind am the servant of the law of Aloha, but in my flesh I am the servant of the law of sin.
La gracia de Dios, por Jesús, el Cristo o el Ungido, Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, pero con la carne a la ley del pecado.

< Romans 7 >