< Philippians 2 >

1 IF, therefore, you have consolation in the Meshiha, and if there be comfort in love, and if communion of the Spirit, and if compassions and mercies,
Kiristtoosan hintte de7iya de7oy hinttena minthees; qassi iya siiqoykka hinttena minthethees. Geeshsha Ayyaanaara hinttew issifetethi de7ees; hintte haratas keehetanne qadhetteeta.
2 complete my gladness by having one sentiment and one love, and one soul and one mind.
Hiza, hintte issi qofan, siiqon, issi wozananinne ayyaanan issino gididi tana polo ufayssite.
3 And do nothing in contention or vainglorying, but in meekness of mind let a man consider his neighbour as better than himself.
Hinttena doson woykko ceeqettiya hada amon issibaakka oothofite. Shin hintte issoy issuwafe gitatays yaagidi qopponna hinttena kawushshite.
4 And let no one care for himself (only), but every one for his neighbour also.
Hintte issoy issoy, hara asi maaddiyabaa koyiteppe attin hinttena maaddiyabaa xalaala koyoppite.
5 And feel this in yourselves, which Jeshu the Meshiha (did) also:
Kiristtoos Yesuusan de7iya qofay hinttenan daanaw bessees.
6 who, when he was in the form of Aloha, considered this not to be robbery, (this, namely, ) that he was the co-equal of Aloha:
Iyaw ubba wode Xoossaa hanotethi de7ees. Yaaniya gisho, iya Xoossaara issino oothiya hanotaa, wolqqan ekkanaw koyibeenna.
7 yet emptied he himself, and took the form of a servant, and was made in the form of men;
Gidoshin, I baw de7iya bonchchuwa ubbaa aggidi, aylle medheta ekkis; ase daanidi qonccis.
8 and in fashion was found as a man, and humbled himself, and was obedient unto death, but the death of the cross.
I bana kawushshis; hayqqana gakkanaw, hari attoshin masqaliya bolla hayqqanaw kiitettis.
9 Wherefore also Aloha greatly exalted him, and gave him a name that is more excellent than all names,
Hessa gisho, Xoossay iya daro dhoqqu dhoqqu oothis; qassi suntha ubbaafekka aadhdhiya dhoqqa sunthaa immis.
10 that at the name of Jeshu every knee should kneel, of those in heaven, and on earth, and under the earth;
Saloninne sa7an, sa7appe garssan de7iya ubbay, Yesuusa sunthaa bonchchuwas gulbbatana.
11 and that every tongue should confess that Jeshu the Meshiha is the Lord, to the glory of Aloha his Father.
Asa ubbay bantta inxarssan, Yesuus Kiristtoosa Goda yaagidi, Xoossaa Aawa bonchchuwas markkattana.
12 WHEREFORE, my beloved, as you have all time obeyed, not while I am near you only, but now that I am far from you, the more with fear and trembling work the work of your salvation;
Ta ishato, taani hinttera de7iya wode ubban hintte kiitettidayssada, ha77i taani hintte matappe haakkinkka, kaseyssafe aathidi, kiitettanaw bessees. Xoossaas yashshaninne kokkorssan hintte atotethaa polanaw oothite.
13 for Aloha himself effectuates in you also to will, also to do, the thing which you will.
Xoossay, hintte iyaw ero gidi kiitettana mela ubba wode hintte giddon oothees.
14 Do every thing without murmuring and without division;
Ay ooso oothishekka zuuzummonna woykko palamonna oothite.
15 that you may be perfect and without spot, as the pure children of Aloha, who dwell in a generation depraved and perverse; and be manifest among them as luminaries in the world,
Geellanne nagaranchcho asaa giddon borettonnayssata, geeshshatanne pokkoy baynna Xoossaa naytada gidite. Hintte entta giddon salo xoolinttoda poo7ishe,
16 to be unto them for a place of salvation, for my exultation in the day of the Meshiha, that I may not have run in vain, nor laboured to no purpose.
de7o immiya kiitaa enttaw odite. He wode ta daaburissaynne ta oosoy mela attiboonna gisho, Kiristtoosa yaa gallas ta hinttenan ceeqettana.
17 But, also, offered on the sacrifice and service of your faith, I am glad, and rejoice with you all;
Hintte Xoossaas immiya ammano imotaa bolla ta suuthay ushsha yarshshoda gukkikokka tana ufayssees. Hintteka taara ufayttana.
18 so also you be glad and rejoice with me.
Hessada hintteka ufayttidi tanakka ufayssanaw bessees.
19 But I hope in our Lord Jeshu to send Timotheos to you soon, that I also may have quietness when I learn concerning you.
Taani hintte de7uwabaa si7ada ufayttanaw Ximotiyoosa hintteko ellesada yeddana mela Godaa Yesuusi tana maaddanayssa ammanettays.
20 For I have no other who is so as my (own) soul, who will diligently take care for yours.
Hintte de7uwas wozanappe qoppiya iya mela asi hari oonikka baawa.
21 For all are seeking what is theirs, and not what is of Jeshu Meshiha.
Harati banttana go77iyabaa koyoosonappe attin Yesuus Kiristtoosi koyabaa oothokona.
22 But the proof of this you know, that as a son with his father, so hath he wrought with me in the gospel.
I taara issife gididi na7i ba aawas ootheyssada Wonggelaa ooso oothidayssanne ammanettiya asi gideyssa hintte ereeta.
23 Him, therefore, I hope to send to you speedily, when I shall have seen what with me.
Hessa gisho, tabay haniyabaa be7ada ellesada iya hintteko yeddana gada qoppays.
24 And I confide on my Lord, that I also speedily shall come unto you.
Taani, ta huu7en mata woden hintteko baanayssa Godan ammanettays.
25 But now the matter hath pressed me to send to you the brother Epaphroditos, who is a helper and labourer with me, but your messenger and minister to my necessity;
Hessadakka, taani, ta ishaa Ephphaafiroditusa, taara issife ta bagga gididi oothidayssa, olettidayssanne, tana maaddanaw hinttew kiitettidayssa, hintteko kiittanaw qoppas.
26 for he desired to see you all, and was anxious, because he knew that you had heard that he was sick.
I hinttena ubbaa be7anaw daro laamotees. Qassi I harggettidayssa hintte si7ida gisho, ba wozanan daro un77ettis.
27 Yes, he was sick, unto death; but Aloha had mercy upon him; but not upon him only, but upon me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
I tuma harggettidi, hayqqi kichchidi attis. Shin Xoossay iyaw qadhettis. Iya xalaalas gidonnashin, azzanaoy azzano bolla guzhettonnaada, tawukka qadhettis.
28 Urgently, therefore, have I sent him to you, that when you have seen him again you may rejoice, and that I may have a little breathing.
Hiza, hintte iya zaari be7idi ufayttanaada tawukka ta wozanaa seelay irxxanaada taani iya ellesada hintteko yeddanaw amottays.
29 Receive him, then, in the Lord with all joy; and those who are such, hold in estimation:
Godaas haggaaziya asada iya kumetha ufayssan mokkite. Qassi iya mela asa ubbaaka bonchchite.
30 because for the work of the Meshiha he had come nigh unto death, and was disregardful of his life, that he might accomplish that which you had wanted in the service which concerned me.
Hintte ta matan gididi oothanaw dandda7onna maaddiya maaddidi Kiristtoosa oosuwa gisho, ba shemppuwas mishettonna ixxidi hayqqi kichchidi attis.

< Philippians 2 >