< Philippians 1 >

1 PAULOS and Timotheus, servants of Jeshu the Meshiha, to all the saints who are in Jeshu Meshiha at Philipos, with the presbyters and deacons.
キリスト・イエスの僕たる我ら、パウロとテモテと、書をピリピにをるキリスト・イエスに在る凡ての聖徒、および監督たちと執事たちとに贈る。
2 Grace be with you and peace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
3 I offer thanks unto Aloha upon the remembrance of you constantly,
われ汝らを憶ふごとに、我が神に感謝し、
4 in all my prayers on your behalf; and while rejoicing,
常に汝ら衆のために、願のつどつど喜びて願をなす。
5 I pray, for your fellowship which is in the gospel from the first day until now;
是なんぢら初の日より今に至るまで、福音を弘むることに與るが故なり。
6 because I am confident of this, that he who hath begun good workings in you will himself make perfect until the day of our Lord Jeshu Meshiha.
我は汝らの衷に善き業を始め給ひし者の、キリスト・イエスの日まで之を全うし給ふべきことを確信す。
7 For so it is right for me to think concerning you all, because you are laid up in my heart; and in my bonds, and in the defence of the truth of the gospel, you are partakers with me in grace.
わが斯くも汝ら衆を思ふは當然の事なり、我が縲絏にある時にも、福音を辯明して之を堅うする時にも、汝らは皆われと共に恩惠に與るによりて、我が心にあればなり。
8 For Aloha is my witness how I love you with the bowels of Jeshu Meshiha.
我いかにキリスト・イエスの心をもて汝ら衆を戀ひ慕ふか、その證をなし給ふ者は神なり。
9 And this I pray, that your love may still increase and abound in knowledge and in all spiritual understanding;
我は祈る、汝らの愛、知識ともろもろの悟とによりて彌が上にも増し加はり、
10 that you may distinguish those things that are proper, and may be pure and without offence in the day of the Meshiha,
善惡を辨へ知り、キリストの日に至るまで潔よくして躓くことなく、
11 and filled with the fruits of righteousness which are in Jeshu Meshiha, to the glory and the honour of Aloha.
イエス・キリストによる義の果を充して、神の榮光と譽とを顯さん事を。
12 BUT I wish you to know, my brethren, that my business tendeth the more to the forwarding of the gospel.
兄弟よ、我はわが身にありし事の反つて福音の進歩の助となりしを汝らが知らんことを欲するなり。
13 For so also my bonds are manifest for the Meshiha in the whole palace, and unto all besides.
即ち我が縲絏のキリストの爲なることは、近衞の全營にも、他の凡ての人にも顯れ、
14 And a multitude of brethren who are in our Lord are strengthened on account of my bonds, and have dared the more fearlessly to speak the word of Aloha.
かつ兄弟のうちの多くの者は、わが縲絏によりて主を信ずる心を厚くし、懼るる事なく、ますます勇みて神の言を語るに至れり。
15 Some preach from envy and contention, but some from good-will,
或 者は嫉妬と分爭とによりてキリストを宣傳へ、あるものは善き心によりて之を宣傳ふ。
16 and in the love of the Meshiha; for they know that for the defence of the gospel I am appointed.
これは福音を辯明するために我が立てられたることを知り、愛によりてキリストを宣べ、
17 But those who preach the Meshiha from contention do it not sincerely, but think to add affliction to my bonds.
かれは我が縲絏に患難を加へんと思ひ、誠意によらず、徒黨によりて之を宣ぶ。
18 Yet in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every way, if for an occasion, or if in truth, the Meshiha shall be preached.
さらば如何、外貌にもあれ、眞にもあれ、孰も宣ぶる所はキリストなれば、我これを喜ぶ、また之を喜ばん。
19 For I know that these things shall be found unto my life by your prayers, and by the gift of the Spirit of Jeshu Meshiha;
そは此のことの汝らの祈とイエス・キリストの御靈の賜物とによりて、我が救となるべきを知ればなり。
20 even as I hope and expect, that in nothing I shall be confounded, but manifestly, as at all times, so also now, the Meshiha shall be magnified in my body, whether by life or by death.
これは我が何事をも恥ぢずして、今も常のごとく聊かも臆することなく、生くるにも、死ぬるにも、我が身によりてキリストの崇められ給はんことを切に願ひ、また望むところに適へるなり。
21 For my life is the Meshiha; and if I die, it is gain to me.
我にとりて、生くるはキリストなり、死ぬるもまた益なり。
22 But if in this life of the flesh there be also fruit to me from my works, I know not what to choose.
されど若し肉體にて生くる事わが勤勞の果となるならば、孰を選ぶべきか、我これを知らず。
23 For these two straiten me. I desire to be set free, that I might be with the Meshiha, and this is greatly preferable to me;
我はこの二つの間に介まれたり。わが願は世を去りてキリストと偕に居らんことなり、これ遙に勝るなり。
24 but also to remain in my body is the thing which constraineth me on your account.
されど我なほ肉體に留るは汝らの爲に必要なり。
25 For I know this confidently, that I am to remain and tarry for your joy and for the increase of your faith:
我これを確信する故に、なほ存へて汝らの信仰の進歩と喜悦とのために、汝 等すべての者と偕に留らんことを知る。
26 that when I come again to you, your glorying which is in Jeshu Meshiha alone shall abound in me.
これは我が再び汝らに到ることにより、汝らキリスト・イエスに在りて我にかかはる誇を増さん爲なり。
27 As it becometh the gospel of the Meshiha, so have your conversation; that if coming I see you, or absent, I may hear of you, that you stand in one spirit and in one soul, conquering together for the faith of the gospel;
汝 等ただキリストの福音に相應しく日を過せ、さらば我が往きて汝らを見るも、離れゐて汝らの事をきくも、汝らが靈を一つにして堅く立ち、心を一つにして福音の信仰のために共に戰ひ、
28 in nothing moved by them who stand against us, to the forthshowing of their perdition, and of our salvation,
凡ての事において逆ふ者に驚かされぬを知ることを得ん。その驚かされぬは、彼らには亡の兆、なんぢらには救の兆にて、此は神より出づるなり。
29 And this from Aloha hath been given to you, not only believing to believe in the Meshiha, but also for his sake to suffer,
汝 等はキリストのために啻に彼を信ずる事のみならず、また彼のために苦しむ事をも賜はりたればなり。
30 and to sustain a conflict, as you have seen in me, and now hear concerning me.
汝らが遭ふ戰鬪は、曩に我の上に見しところ、今また我に就きて聞くところに同じ。

< Philippians 1 >