+ Matthew 1 >

1 THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham.
See raamat on Jeesuse, Messia, Taaveti poja ja Aabrahami poja elu üleskirjutus, alustades sugupuust:
2 Abraham begat Ishok, Ishok begat Jakub, Jakub begat Jehuda and his brethren,
Aabraham oli Iisaki isa; ja Iisak oli Jaakobi isa; ja Jaakob Juuda ja tema vendade isa;
3 Jehuda begat Pharets and Zoroch from Thomar. Pharets begat Hetsron, Hetsron begat Arom,
ja Juuda Peretsi ja Serahi isa (nende ema oli Taamar); ja Perets oli Hesroni isa; ja Hesron Arami isa;
4 Arom begat Aminodob, Aminodob begat Nachshun, Nachshun begat Salmun,
ja Aram oli Amminadabi isa; ja Amminadab Nahsoni isa; ja Nahson Salma isa;
5 Salmun begat Booz from Rochab, Booz begat Ubid from Ruth, Ubid begat Ishai,
ja Salma oli Boase isa (tema ema oli Raahab); ja Boas oli Oobedi isa (tema ema oli Rutt); ja Oobed oli Iisai isa;
6 Ishai begat David the king; David begat Shelemun from the wife of Uria;
ja Iisai kuningas Taaveti isa. Taavet oli Saalomoni isa (tema ema oli Uurija naine);
7 Shelemun begat Rehebaam, Rehebaam begat Abia, Abia begat Asa,
ja Saalomon oli Rehabeami isa; ja Rehabeam Abija isa; ja Abija Aasa isa;
8 Asa begat Johushaphat, Johushaphat begat Jurom, Jurom begat Uzia,
ja Aasa oli Joosafati isa; ja Joosafat Joorami isa; ja Jooram Ussija isa;
9 Uzia begat Juthom, Juthom begat Ahaz, Ahaz begat Hezakia,
ja Ussija oli Jootami isa; ja Jootam Aahase isa; ja Aahas Hiskija isa;
10 Hezakia begat Menasha, Menasha begat Amun, Amun begat Jushia,
ja Hiskija oli Manasse isa; ja Manasse Aamoni isa; ja Aamon Joosija isa;
11 Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel.
ja Joosija oli Jekonja ja tema vendade isa, Paabeli vangipõlve ajal.
12 And after the exile of Bobel Jukania begat Shalathiel, Shalathiel begat Zurbobel,
Pärast Paabeli vangipõlve oli Jekonja Sealtieli isa; ja Sealtiel Serubbaabeli isa;
13 Zurbobel begat Abiud, Abiud begat Aliakim, Aliakim begat Ozur,
ja Serubbaabel oli Abihuudi isa; ja Abihuud Eljakimi isa; ja Eljakim Assuri isa;
14 Ozur begat Zoduk, Zoduk begat Akin, Akin begat Aliud,
ja Assur oli Saadoki isa; ja Saadok Ahhimi isa; ja Ahhim Elihuudi isa;
15 Aliud begat Aliozar, Aliozar begat Mathan, Mathan begat Jakub,
ja Elihuud oli Eleasari isa; ja Eleasar Mattani isa; ja Mattan Jaakobi isa;
16 Jakub begat Jauseph, husband of Mariam, of whom was born JESHU who is called the Meshicha.
ja Jaakob oli Joosepi isa; Joosep oli selle Maarja mees, kellest sündis Jeesus, keda nimetatakse Messiaks.
17 Thus all the generations from Abraham to David (were) fourteen generations; and from David to the exile of Bobel, fourteen generations; and from the exile of Bobel to the Meshicha, fourteen generations.
Nõnda on kõiki põlvkondi Aabrahmist Taavetini kokku neliteist, Taavetist Paabeli vangipõlveni neliteist põlvkonda ja Paabeli vangipõlvest Messiani neliteist põlvkonda.
18 NOW the nativity of Jeshu the Meshicha was thus: While Mariam his mother was betrothed to Jauseph, before they could be consociated, she was found to be with child from the Spirit of Holiness.
Messia Jeesuse sündimise lugu oli selline. Tema ema Maarja oli kihlatud Joosepiga, kuid enne, kui nad koos magamiseni jõudsid, jäi Maarja Pühast Vaimust lapseootele.
19 But Jauseph her husband was just, and, not willing to defame her, meditated privately to release her.
Tema kihlatu Joosep oli hea mees ega tahtnud Maarjat avalikult häbistada, seega otsustas ta kihluse diskreetselt katkestada.
20 But while (on) these (things) he reflected, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, Jauseph, son of David, fear not to take Mariam thy wife; for that which is conceived in her is from the Spirit of Holiness.
Kui Joosep kõige selle peale mõtles, ilmus talle unes Issanda ingel ja ütles talle: „Joosep, Taaveti poeg, ära karda Maarjaga abielluda, sest ta on lapseootel Pühast Vaimust.
21 She shall give birth to a son, and thou shalt call his name JESHU; for he shall save his people from their sins.
Talle sünnib poeg ja sa pead talle nimeks panema Jeesus, sest ta päästab rahva nende pattudest.“
22 Now all this was done, that what was spoken from the Lord by the prophet might be fulfilled:
(See kõik toimus, et täituks see, mida Issand oli prohveti kaudu öelnud:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth the son, and they shall call his name Amanuel; which is interpreted, With us (is) our Aloha.
„Neitsi jääb lapseootele ja toob ilmale poja. Teda hüütakse Immaanueliks, “mis tähendab „Jumal meiega“.)
24 Then Jauseph, when he had arisen from his sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
Joosep ärkas ja tegi nii, nagu Issanda ingel oli teda käskinud.
25 and knew her not until she had given birth to her son, the firstborn; and she called his name Jeshu.
Joosep abiellus Maarjaga, kuid ei maganud temaga enne, kui ta oli sünnitanud poja, kellele ta pani nimeks Jeesus.

+ Matthew 1 >