< Matthew 4 >
1 THEN Jeshu was led by the Spirit of Holiness into the desert, that he should be tempted by the Accuser.
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
2 And he fasted forty days and forty nights; but afterward he hungered.
他禁食四十昼夜,后来就饿了。
3 And he who tempteth approached and said, If the Son thou art of Aloha, say that these stones shall become bread.
那试探人的进前来,对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”
4 But he answered and said, It is written that not by bread alone liveth the Son of man, but by every word which proceedeth from the mouth of Aloha.
耶稣却回答说:“经上记着说: 人活着,不是单靠食物, 乃是靠 神口里所出的一切话。”
5 Then the Accuser taketh him to the holy city, and caused him to stand on the pinnacle of the temple;
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上,
6 and said to him, If the Son thou art of Aloha, throw thyself down; for it is written that his angels he shall command concerning thee, and upon their hands they shall bear thee, that thou strike not against a stone thy foot.
对他说:“你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说: 主要为你吩咐他的使者 用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。”
7 Jeshu said to him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.
耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主—你的 神。’”
8 Again the Accuser took him to a mountain which is exceeding high, and showed him all the kingdoms of the world and their glory;
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
9 and said to him, These all to thee will I give, if thou wilt fall and worship me,
对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
10 Then said Jeshu to him, Away with thee, Satana! for it is written that the Lord thy Aloha thou shalt worship, and him only thou shalt serve.
耶稣说:“撒但,退去吧!因为经上记着说: 当拜主—你的 神, 单要事奉他。”
11 Then the Accuser left him, and, behold, the angels drew nigh and ministered unto him.
于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
12 BUT when Jeshu heard that Juchanan was perfected, he removed into Galila.
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
13 And he left Natsrath, and came and dwelt in Kaphar-Nachum by the sea-side on the borders of Zabolon and of Naptholi.
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
14 That the thing might be fulfilled which was spoken by the prophet Eshaia, who said,
这是要应验先知以赛亚的话,
15 The land of Zabolon, the land of Naptholi, the way of the sea beyond Jurdan, Galila of the peoples.
说: 西布伦地,拿弗他利地, 就是沿海的路,约旦河外, 外邦人的加利利地—
16 The people who sat in darkness the great light hath seen; and they who have sat in the region and shadow of death, the light has arisen upon them.
那坐在黑暗里的百姓看见了大光; 坐在死荫之地的人有光发现照着他们。
17 From that time began Jeshu to preach, and to say, Repent! for the kingdom of heaven hath drawn nigh.
从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
18 And while he walked by the sea of Galila, he saw two brethren, Shemun who was called Kipha, and Andreas his brother, who were casting their nets into the sea, for they were fishers.
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
19 And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.
耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
20 And they immediately forsook their nets and went after him.
他们就立刻舍了网,跟从了他。
21 And when he had passed thence, he saw two other brethren, Jakub-bar-Zabdai and Juchanan his brother, in a vessel with Zabdai their father, repairing their nets: and Jeshu called them;
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
22 and they forthwith left the vessel and their father, and went after him.
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
23 And Jeshu perambulated all Galila, and taught in their synagogues, and preached the announcement of the kingdom, and healed all disease and affliction in the people.
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
24 And his fame was heard in all Suria; and they brought to him all those who were grievously affected with various diseases, and those who were pressed down by strong pains, and demoniacs, and lunatics, and the paralysed; and he healed them.
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
25 And there went after him great gatherings from Galila, and from the ten cities, and from Urishlem, and from Jehud, and from beyond Jurdan.
当下,有许多人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟着他。