< Matthew 23 >
1 Then Jeshu discoursed with the multitudes and with his disciples,
Then Jesus spoke to the multitudes, and to His disciples,
2 and said to them, Upon the chair of Musha sit the scribes and the Pharishee.
saying, “On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
3 Every thing, therefore, which they tell you to observe, observe and do; but after their practices do not act; for they say, and do not.
all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not do, for they say, and do not do;
4 And they bind heavy burdens, and lay them on the shoulders of men, but they with their fingers are not willing to touch them.
for they bind together burdens [too] heavy and grievous to bear, and lay [them] on the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
5 And all their works they do that they may be seen of men; for they widen their tephillin, and lengthen the fringes of their waving vestments,
And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
6 and love the chief reclining-places at evening feasts, and the highest seats in synagogues,
they also cherish the first couches at the banquets, and the first seats in the synagogues,
7 and the shaloma in public places, and to be called of men Râbi.
and the salutations in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 But be you not called Râbi: for One is your Master; but all ye are brethren.
And you may not be called Rabbi, for one is your teacher—the Christ, and you are all brothers;
9 And call no man Abâ to you upon earth: for One is your Father, who is in heaven.
and you may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
10 Neither be ye called Medabronee: for One is your Guide, -the Meshicha.
nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.
11 But he who is great among you, let him be your servitor.
And the greater of you will be your servant,
12 For whosoever will exalt himself shall be humbled; and whosoever will abase himself shall be exalted.
and whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
13 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you hold the kingdom of heaven closed before the children of men; for you will not enter in yourselves, and them who are entering you will not permit to enter.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the kingdom of the heavens before men, for you do not go in, nor do you permit those going in to enter.
14 WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you devour the houses of widows, with the pretext of prolonging your prayers; on account of which you shall receive the greater judgment.
[[Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you eat up the houses of the widows, and for a pretense make long prayers, because of this you will receive more abundant judgment.]]
15 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you go over sea and dry (land) to make one proselyte; and when you have done it, you make him doubly more a son of gihana than yourselves. (Geenna )
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you go around the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen—you make him a son of Gehenna twofold more than yourselves. (Geenna )
16 Woe to you, ye blind guides, who say, That who sweareth by the temple, it is nothing; but if he swear by the gold which is in the temple, he is liable!
Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the temple, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the temple—is debtor!
17 You senseless and blind! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Fools and blind! For which [is] greater, the gold, or the temple that is sanctifying the gold?
18 And (that) whoever sweareth by the altar, it is nothing; but he swear by the oblation which is upon it, he is liable.
And, Whoever may swear by the altar, it is nothing, but whoever may swear by the gift that is on it—is debtor!
19 You foolish and sightless! for which is greater, the oblation, or the altar that sanctifieth the oblation?
Fools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
20 He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
He therefore who swore by the altar, swears by it, and by all things on it;
21 And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by whatever abideth in it.
and he who swore by the temple, swears by it, and by Him who is dwelling in it;
22 And whosoever sweareth by heaven, sweareth by the throne of Aloha, and by Him who sitteth thereon.
and he who swore by Heaven, swears by the throne of God, and by Him who is sitting on it.
23 Woe to you, scribes, Pharishee, hypocrites! because you tithe mint, dill, and cummin, and omit the more grave of the law, -justice, benignity, and faithfulness. For these you should have done, and those not omitted.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and neglected the weightier things of the Law—judgment, and kindness, and faith; these it was necessary to do, and those not to neglect.
24 You blind guides, who strain out gnats and swallow camels.
Blind guides! Who are straining out the gnat, and are swallowing the camel.
25 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! who cleanse the outside of the cup and dish (which) within are full of rapine and injustice.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of robbery and self-indulgence.
26 Sightless Pharishee! cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean.
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the plate, that the outside of them may also become clean.
27 Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites! for you are like whited sepulchres, which without appear beautiful, but within are full of the bones of the dead and all impurity.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like to whitewashed graves, which outwardly indeed appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
28 So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.
so also you outwardly indeed appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you rebuild the tombs of the prophets and beautify the sepulchres of the just; and say,
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the graves of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30 If we had been in the days of our fathers, we would not have been with them partakers in the blood of the prophets:
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.
So that you testify to yourselves that you are sons of them who murdered the prophets;
32 And you also, -complete the measure of your fathers.
and you fill up the measure of your fathers.
33 Serpents, birth of vipers! how will you escape from the judgment of gihana? (Geenna )
Serpents! Brood of vipers! How may you escape from the judgment of Gehenna? (Geenna )
34 On this account, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; (some) of these you shall kill and crucify; and (some) of these you shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city.
Because of this, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them you will kill and crucify, and of them you will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city,
35 So that there shall come upon you all the blood of the just which hath been shed upon the earth; from the blood of Habil the righteous, unto the blood of Zakaria-bar-Barakia, whom you slew between the temple and the altar.
that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you murdered between the temple and the altar:
36 Amen I say unto you, that all these shall come upon this generation.
truly I say to you, all these things will come on this generation.
37 Urishlem, Urishlem! who killest the prophets, and stonest them who are sent unto her, what times would I have gathered thy children, as gathereth the hen her young ones beneath her wings, and you would not!
Jerusalem, Jerusalem, that are killing the prophets, and stoning those sent to you, how often I willed to gather your children together, as a hen gathers her own chickens under the wings, and you did not will.
38 Lo, your house is left unto you desolate.
Behold, your house is left to you desolate;
39 For I say unto you, That you shall not see me from henceforth, until you shall say, Blessed is he who cometh in the name of the Lord.
for I say to you, you may not see Me from now on, until you may say, Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD.”