< Luke 4 >
1 BUT Jeshu, being full of the Spirit of Holiness, returned from the Jurdan, and the Spirit led him into the desert,
耶稣体内充满圣灵,从约旦河返回,圣灵带领他来到荒野,
2 to be tempted forty days by the accuser. And he ate nothing in those days; and when they were fulfilled, afterwards he hungered.
接受四十天的魔鬼考验。这些日子里他一直在禁食,最后感到饥肠辘辘。
3 And the accuser said to him, If thou art the Son of Aloha, tell this stone to become bread.
魔鬼对他说:“如果你是上帝之子,那就把这些石头变成面包吧。”
4 Jeshu answered and said to him, It is written, It is not by bread alone that the son of man liveth, but by every word of Aloha.
耶稣回答:“上帝的经卷中写道:‘人活着并不只靠食物。’”
5 And Satana carried him up into a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a little time.
魔鬼引他上到高处,将天下万国展示在他面前,
6 And the accuser said to him, To thee will I give all this power and the glory of it, which to me is delivered; and to whomsoever that I will, I give it unto him.
对他说:“我可以给你这一切的权力和地位,因为我已获得了这些权力,可以随意送给任何人。
7 If therefore thou wilt worship before me, thine shall be all.
只要你向我鞠躬,膜拜我,你就可以拥有这一切。”
8 But Jeshu answered and said to him, It is written, That the Lord thy Aloha thou shalt worship, and him only shalt thou serve.
耶稣回答:“那经文中也说了:‘你只应拜吾主上帝,只能侍奉他。’”
9 And he caused him to be at Urishlem, and to stand on the pinnacle of the temple, and said to him, If thou art the Son of Aloha, throw thyself from hence beneath:
魔鬼又带他到耶路撒冷,叫他站在神庙的最高处,对他说:“你若是上帝之子,就从这里跳下去!
10 for it is written, His angels he shall charge concerning thee to keep thee,
因为那经文中写道:‘上帝会派天使照顾你,
11 and upon their arms to bear thee up, that thou strike not thy foot against a stone.
托住你,免得你被石头绊倒。’”
12 But Jeshu answered and said to him, It is spoken, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.
耶稣回道:“那经文也写着:‘不可试探你的主上帝。’”
13 And when the accuser had accomplished all his temptations, he removed from him for a time.
魔鬼用尽了它所有的诱惑,便暂时离开耶稣,伺机寻找其他机会。
14 AND Jeshu returned in the power of the Spirit into Galila, and there went forth a report concerning him in all the region about them,
耶稣回到加利利时,体内注满了圣灵力量,他的名声传遍四面八方。
15 and he taught in their assemblies, and was glorified of every one.
他在会堂中教导民众,深受众人赞美。
16 And he came to Natsrath where he had grown up; and he went out, as his custom was, into the synagogue on the day of shabath, and he stood up to read.
耶稣来到自己成长的家乡拿撒勒,在安息日那天照例进入会堂。
17 And there was given to him the book of Eshaia the prophet, and Jeshu opened the book and found the place where it is written,
有人把以赛亚先知的经书递给他,他展开书卷找到一处文字,上面写着:
18 The Spirit of the Lord is upon me, Because he hath anointed me to evangelize to the poor, And hath sent me to heal the contrite in heart, To proclaim to the captives release, And to the blind, vision, And to assure the contrite by remission,
“主的灵降临我身上,因为他指派我向贫苦之人传播福音,宣告那些被监禁之人将得到释放,盲人会看见,受压迫之人会得到自由,
19 And to proclaim the year of acceptance of the Lord.
我还要宣告主赐福之刻的到来。”
20 And he rolled the book, and gave it to the minister, and went and sat down; but the eyes of all them in the synagogue beheld him.
他把经书卷好交给身边的人,然后坐下来,会堂里的众人都注视着他。
21 And he began to say to them, Today is fulfilled this scripture which is in your ears.
耶稣对大家说:“这段经文如今已经应验了!”
22 And all witnessed him and wondered at the words of grace which proceeded from his mouth. And they said, Is not this the son of Jauseph?
众人纷纷表示认可,惊讶他口中所说的恩典之语。然后说:“这真是约瑟的儿子吗?”
23 Jeshu said to them, You will perhaps say to me this proverb, Physician, heal thyself; and all that we have heard that you have done in Kapher-nachum do also here in your own city.
耶稣回答:“我就知道你们会向我重复这句话:‘医生,先治好你自己!’然后你们会问:‘你在迦百农所行之事,为什么不在你的故乡再做一次呢?’
24 But he said, I tell you assuredly, There is no prophet who is received in his (own) city.
但我实话告诉你们,先知在自己的家乡都不受欢迎。
25 For I say to you the truth, that many widows were in the house of Isroel in the days of Elia the prophet, when the heavens were shut up for three years and six months, and great famine was in all the land;
在以利亚的时代,曾出现三年半不下雨的干旱,到处都是大饥荒,以色列出现了许多寡妇,
26 and to none of them was Elia sent, but to Sarephath of Tsaidon, unto a woman a widow:
但以利亚并未被派向那里的任何一个人,而是被派到西顿撒勒法一个寡妇面前!
27 and many lepers were in the house of Israel, in the days of Elisha the prophet, and not one of them was cleansed only Namon the Aramian.
在以利沙的时代,以色列有许多麻风患者,但只有叙利亚的乃缦被治愈了!”
28 And when they heard these things, they who were in the synagogue were all of them filled with anger,
会堂中的众人听到这番话,都感到非常愤怒。
29 and they arose, forced him without from the city, and brought him to the brow of the hill on which their city was built to throw him from the rock:
他们跳起来将耶稣赶出城,然后把他拖到城市所在的山顶上,要把他从悬崖上扔下去。。
30 but he passed through them and went.
耶稣却穿过人群,走开了。
31 AND he went down to Kapher-nachum, a city of Galila, and instructed them on the shabath.
耶稣下来后来到加利利的迦百农城,在安息日教导众人。
32 And they were astonished at his doctrine, for with power was his word.
他的教导让众人感到很惊奇,因为他的话语很有权威。
33 And there was in the synagogue a man who had the spirit of an unclean devil, and he cried with a high voice,
会堂里有一人被恶鬼附体,他大声喊叫:
34 and said, Leave me, what to us and to thee, Jeshu Natsroia? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of Aloha.
“拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣人!”
35 And Jeshu rebuked him, and said, Close thy mouth, and come forth from him. And the devil cast him down in the midst, and came forth from him, and hurt him not any thing.
耶稣打断他:“住口!”然后命令恶鬼:“从他身上出来!”恶鬼当着众人的面把那人摔倒在地上,然后从他身上脱离出来,但没有伤害他。
36 And wonder seized on every man, and they spake with each other and said, What thing is this? for with authority and with power he commandeth the unclean spirits, and they go forth.
众人都很惊讶,彼此询问:“这是怎么回事?他用权力命令恶灵,恶灵竟然出来了。”
37 And there went out the fame concerning him into all the region which surrounded them.
于是耶稣的名声传遍了周围各地。
38 And when Jeshu had gone forth from the synagogue, he entered into the house of Shemun; and the mother-in-law of Shemun was afflicted with a great fever, and they besought him on behalf of her;
耶稣起身离开会堂,走进西门的家。西门的岳母正在发高烧,人们求耶稣救她。
39 and he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and she rose up at once and ministered to them.
耶稣站在她旁边,命令高烧离开她,于是她立刻退烧了,开始就起身为众人准备饭菜。
40 But at the setting of the sun all they who had diseased ones, who were diseased with various diseases, brought them to him, and he upon every one of them laid his hand, and healed them.
日落时分,人们把各种疾病的患者都带到耶稣这里,他将手放在他们身上,一一治好所有病患。
41 And he cast forth also devils from many, (they) crying out, and saying, Thou art the Meshicha, the Son of Aloha. And he rebuked them, and suffered them not to speak, for they knew that he was the Meshicha.
他从很多人身上驱赶出恶鬼,恶鬼叫喊:“你是上帝之子。”耶稣打断了它们,不许它们说话,因为它们知道他是基督。
42 And at the dawn of day he departed, and went to a desert place; and the people sought him, and came to him, and held him, that he should not go from them:
第二天凌晨,耶稣离开众人,找到一处安静的地方。但众人纷纷出门寻找他,找到后又挽留他,希望他不要离开。
43 but Jeshu said to them, To other cities also must I go to announce the kingdom of Aloha, for concerning this I have been sent.
他告诉众人:“我必须到其他城去,传播上帝之国的福音,因为这也是我被派到这里的使命。”
44 And he preached in the synagogues of Galila.
然后他开始到犹太的各个会堂去传道。