< John 6 >
1 AFTER these Jeshu went over the Sea of Galila of Tiberios,
After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
2 and great multitudes went after him, because they had seen the signs which he wrought on the diseased.
And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
3 And Jeshu ascended a mountain, and there sat with his disciples.
Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
4 Now the feast of the petscha of the Jihudoyee drew nigh.
Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
5 And Jeshu lifted up his eyes, and saw the great assembly which had come to him; and he said to Philipos, Whence shall we buy bread, that these may eat?
Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
6 But this he said trying him; for he knew what he was about to do.
(And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
7 Philipos saith to him, Two hundred dinoreen of bread is not sufficient for them, that a little every one of them may take.
Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
8 Saith to him one of his disciples, Andreas, brother of Shemun Kipha,
Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
9 There is here a certain youth, who hath with him five cakes of barley and two fishes; but these what are they for these all?
There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
10 Jeshu saith to them, Make all the men recline; for there was much herbage in that place. And the men reclined, in number five thousand.
And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
11 And Jeshu took the bread, and blessed, and divided unto those who reclined, and likewise also of the fishes, as much as they willed.
And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
12 And when they were satisfied, he said to his disciples, Gather the fragments that abound, that nothing be lost;
And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
13 and they gathered and filled twelve baskets of fragments, those which abounded unto them who had eaten of the five loaves of barley.
Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
14 But those men, when they had seen the sign which Jeshu had wrought, said, Truly this is the Prophet that cometh into the world.
Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
15 But when Jeshu knew that they were about to come to seize him and make him the King, he passed away to a mountain alone.
When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
16 AND when it was eventide, his disciples went down to the sea.
When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
17 And they sat in a vessel, and went over for Kapher-nachum. And it was dark, and Jeshu had not come to them.
And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
18 But the sea had risen against them, because a great wind blew.
And the Sea arose with a great winde that blewe.
19 And they had led stadia twentyfive or thirty, and they saw Jeshu walking upon the sea, and drawing nigh to the vessel; and they feared.
And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
20 But Jeshu himself said to them, I am, fear not.
But he said vnto them, It is I: be not afraid.
21 And they willed to receive him into the vessel, and soon that vessel was at that land to which they were going.
Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
22 The day after the people that stood on the opposite shore of the sea saw that there was not another vessel there except that into which the disciples had ascended, and that Jeshu had not entered with his disciples into the vessel;
The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
23 but there came other boats from Tiberios near the place, where they did eat bread when Jeshu had blessed.
And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
24 And when that company saw that Jeshu was not there nor his disciples, they ascended into those boats, and came to Kapher-nachum. And they sought Jeshu;
Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
25 and when they had found him on the opposite side of the sea, they say to him, Raban, when camest thou hither?
And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
26 Jeshu answered and said to them, Amen, amen, I tell you, You seek me, not because you considered the signs, but because you did eat the bread, and were satisfied.
Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
27 Work not (for) the food which perisheth, but (for) the food that endureth unto the life that is eternal, which the Son of man shall give to you: for this hath the Father sealed, (even) Aloha. (aiōnios )
Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios )
28 They say to him, What shall we do that we may work the works of Aloha?
Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
29 Jeshu answered and said to them, This is the work of Aloha, that you believe in Him whom he hath sent.
Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
30 THEY say to him, What sign doest thou that we may see, and believe in thee? What performest thou?
They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
31 Our fathers manna did eat in the desert, as it is written, that bread from heaven be gave them to eat.
Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
32 Jeshu saith to them, Amen, amen, I tell you, That Musha gave you not that bread from heaven, but my Father giveth you the true bread from heaven:
Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
33 for the bread of Aloha is He who hath descended from heaven, and giveth life to the world.
For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
34 They say to him, Our Lord, at all time give us this bread.
Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
35 Jeshu saith to them, I am the bread of life: he who cometh to me shall not hunger, and he who believeth in me shall not thirst, for ever.
And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
36 But I have told you that you have seen me, and have not believed.
But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
37 Every one whom the Father hath given me, unto me will come; and him who unto me shall come, I will not cast out.
All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
38 I descended from heaven not to do mine own will, but the will of Him who sent me.
For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
39 But this is the will of my Father who sent me, that of all whom he hath given me I shall lose not of him, but shall raise him at the last day.
And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
40 For this is the will of my Father, that every one who seeth the Son and believeth on him, shall have the life that is eternal, and I will raise him at the last day. (aiōnios )
And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
41 But the Jihudoyee murmured against him because he said, I am the bread which hath descended from heaven.
The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
42 And they said, Is not this Jeshu bar Jauseph, he whose father and mother we know? and how saith this, From heaven I have descended?
And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
43 Jeshu answered and said to them, Murmur not one with another.
Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
44 No man can come to me unless the Father who sent me shall attract him, and I will raise him at the last day.
No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
45 It is written in the prophet, that they shall be all taught of Aloha: every one, therefore, who hath heard from the Father and learned of him, cometh unto me.
It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
46 There is no man who hath seen the Father, but he who is from Aloha, he hath seen the Father.
Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
47 AMEN, amen, I say to you, Whosoever believeth in me hath the life which is eternal. (aiōnios )
Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios )
48 I am the bread of life.
I am that bread of life.
49 Your fathers did eat manna in the desert, and are dead:
Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
50 but this is the bread which hath descended from heaven, that man may eat of it, and die not.
This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
51 I am the bread of life that from heaven hath descended; and if man shall eat of this bread, he shall live for ever; and the bread that I will give is my body, which for the life of the world I give. (aiōn )
I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn )
52 The Jihudoyee contended one with another, saying, How can this his body give to us to eat?
Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
53 And Jeshu said to them, Amen, amen, I tell you, That unless you eat the body of the Son of man, and drink his blood, you have no life in yourselves.
Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
54 He who eateth of my body, and drinketh of my blood, hath the life which is eternal, and I will raise him at the last day. (aiōnios )
Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
55 For my body is truly food, and my blood is truly drink.
For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
56 He who eateth my body, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
57 As the Father the Living (one) who hath sent me, and I live by the Father, even so he who shall eat me, shall live, too, by me.
As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
58 This is the bread which hath descended from heaven. Not as was the manna that your fathers ate, and are dead; he who eateth of this bread shall live for ever. (aiōn )
This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn )
59 These things he spake in the synagogue, as he taught in Kapher-nachum.
These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
60 And many of his disciples who heard said, A hard word is this: who can hear it?
Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
61 BUT Jeshu knew in himself that his disciples murmured concerning this; and he said to them, Does this stumble you?
But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
62 If you shall see then the Son of man ascend up to the place where he was from the first?
What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
63 It is the Spirit that maketh alive, the body profiteth nothing: the words which I have spoken to you, they are spirit and they are life.
It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
64 But there are some of you who do not believe. For Jeshu knew from the first who they were who believed not, and who it was who would betray him.
But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
65 And he said to them, On account of this I told you that no man can come to me, unless it be given him of my Father.
And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
66 On account of this word many of his disciples went back, and walked not with him.
From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
67 Jeshu said to the twelve, Do you also will to go?
Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
68 Shemun Kipha answered and said, My Lord, unto whom shall we go? thou hast the words of eternal life; (aiōnios )
Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios )
69 and we believe and know that thou art the Meshicha, the Son of Aloha the Living.
And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
70 Jeshu saith to them, Have I not chosen you twelve, and from you one is Satana?
Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
71 He spake concerning Jihuda bar Shemun Scarjuta; for he it was who would betray him, one from the twelve.
Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.