< John 12 >

1 But Jeshu six days before the petscha came to Bethania, where Loozar was, he whom Jeshu had raised from among the dead.
逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
2 And they made him there a supper and Martha served, and Loozar was one of those who reclined with him.
有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
3 But Mariam took a vase of balsam of the finest nard, great in price, and anointed the feet of Jeshu, and wiped with her hair his feet, and the house was filled with the fragrance of the balsam.
马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。
4 And Jihuda Scarjuta, one of his disciples, he who would betray him said,
有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
5 Why was not this ointment sold for three hundred dinoreen, and given to the poor?
说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
6 But this he said, not because for the poor he had care, but because he was a thief, and the purse was with him, and whatever fell into it he carried.
他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
7 But Jeshu said, Let her alone. For the day of my burial had she kept it.
耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。
8 In all time the poor you have with you; but me you have not at all time.
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
9 And a great company of Jihudoyee who were there heard Jeshu. And they had come not on Jeshu's account only, but also to see Loozar, he whom he had raised from among the dead.
有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。
10 But the chief priests were minded to slay Loozar also,
但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
11 because many of the Jihudoyee on account of him had gone and believed in Jeshu.
因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
12 THE day after, a great gathering of those who had come to the feast, when they heard that Jeshu was coming to Urishlem,
第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,
13 took branches of palms, and went forth to meet him. And they cried out, saying, Aushana! Blessed is he who cometh in the name of the Lord, the King of Israel.
就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说: 和散那! 奉主名来的以色列王是应当称颂的!
14 And Jeshu caused to be found an ass, and sat upon him; as it is written,
耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
15 Fear not, daughter of Tseun: behold, thy King cometh to thee, and riding on a colt, the foal of an ass.
锡安的民哪,不要惧怕! 你的王骑着驴驹来了。
16 But these the disciples knew not at that time; but when Jeshu was glorified, the disciples remembered that these were written concerning him, and (that) these (things) they had done unto him.
这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
17 But the assembly that was with him when he called Loozar from the sepulchre, and raised him from among the dead, bare witness.
当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
18 And on account of this, great multitudes went forth to receive him; for they had heard that this sign he had done.
众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。
19 But the Pharishee said one to another, See you that you do not profit any thing! For, behold, the whole world is gone after him.
法利赛人彼此说:“看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
20 Now there were also from the Gentiles men who had ascended to worship at the feast.
那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
21 These came and drew near to Philipos, who was of Beth-tsaida of Galila; and they requested of him, and said to him, Mari, we desire to see Jeshu.
他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
22 And Philipos came and told Andreas, and Andreas and Philipos told Jeshu.
腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
23 BUT Jeshu answered and said to them, The hour hath come that the Son of man may be glorified.
耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
24 Amen, amen, I say to you, That a grain of wheat if it fall not and die in the earth remaineth alone; but if it die, it bringeth much fruits.
我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
25 He who loveth his life shall lose it; and he who hateth his life in this world shall keep it to the life which is eternal. (aiōnios g166)
爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。 (aiōnios g166)
26 If any man serve me, let him come after me; and where I am, there shall be also my servant: whoever serveth me, him will my Father honour.
若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在那里;若有人服事我,我父必尊重他。”
27 Now my soul, behold it is commoved; and what shall I say? My Father, deliver me from this hour:
“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
28 but on account of this have I come unto this hour. Father, glorify thy name. And the voice was heard from heaven, I have glorified, and again I glorify.
父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
29 And the company who stood, heard, and they said there was thunder. But others said, An angel spake with him.
站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
30 Jeshu answered and said to them, Not on my account was this voice, but on your account.
耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。
31 Now is the judgment of this world; now is the ruler of this world cast out.
现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
32 And I, when I have been lifted up from the earth, will draw all men unto me.
我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
33 But this he said to show by what death he should die.
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
34 The people said to him, We have heard from the law that the Meshicha for ever abideth: how sayest thou that the Son of man is to be lifted up? Who is this Son of man? (aiōn g165)
众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?” (aiōn g165)
35 Jeshu saith to them, A little further time is the light with you. Walk while you have the light, that the darkness overtake you not. And whoever walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
36 While you have the light, believe in the light, that the sons of light you may become. These spake Jeshu, and went (and) concealed himself from them.
你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。” 耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。
37 Yet though all these signs he had done before them, they believed not in him:
他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
38 that the word of the prophet Eshaia might be fulfilled, who said, My Lord, who hath believed our report, And the arm of the Lord, to whom hath it been revealed?
这是要应验先知以赛亚的话,说: 主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?
39 Because of this they were not able to believe: Wherefore again Eshaia had said,
他们所以不能信,因为以赛亚又说:
40 He hath blinded their eyes, And darkened their heart, That they should not see with their eyes, And understand with their heart, And be turned, and I should heal them.
主叫他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。
41 These said Eshaia when he saw his glory, and spake concerning him.
以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
42 Yet of the chiefs also many believed in him: but because of the Pharishee they did not confess, that they might not be put out of the synagogue:
虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
43 for they loved the glory of men more than the glory of Aloha.
这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
44 But Jeshu cried and said, He who believeth in me, believeth not in me, but in him who sent me.
耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
45 And he who seeth me seeth him who sent me.
人看见我,就是看见那差我来的。
46 I the light am come into the world, that every one who believeth in me might not abide in darkness.
我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
47 And he who heareth my words, and doth not keep them, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
48 He who rejecteth me, and receiveth not my word, hath that which judgeth him: the word which I speak, that judgeth him in the last day.
弃绝我、不领受我话的人,有审判他的—就是我所讲的道在末日要审判他。
49 For I of myself have not spoken, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
50 And I know that his commandments are life everlasting: these therefore which I speak, as said to me my Father, so I speak. (aiōnios g166)
我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。” (aiōnios g166)

< John 12 >