< John 1 >

1 IN the beginning was the Word, and the Word himself was with Aloha, and Aloha was the Word himself.
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
2 This was in the beginning with Aloha.
Este era en el principio con Dios.
3 Every thing by his hand was made; and without him also was not one thing made that was made.
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
4 In him was life, and the life is the light of the sons of man;
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 and the Light himself in the darkness shineth, and the darkness perceived him not.
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
6 There was a man who was sent from Aloha, his name (was) Juchanon.
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7 He came for the testimony, to testify concerning the Light, that all men might believe through his ministry.
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
8 He was not the Light himself, but came to testify concerning the Light.
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
9 For that was the true Light that enlighteneth every man who cometh into the world.
[Aquél] era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
10 In the world was he, and the world by his hand had been made, and the world knew him not.
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
11 He came to his own, and his own received him not.
A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
12 But they who received him, he gave to them power, that the sons of Aloha they should become, to those who believe in his name.
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
13 These, not from blood, nor from the will of the flesh, nor from the will of man, but from Aloha, are born.
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
14 And the Word flesh was made, and tabernacled with us; and we saw his glory, the glory as of the one-begotten who (was) from the Father, full of grace and truth.
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
15 Juchanon testified concerning him, and cried, and said, This is he of whom I said, that he cometh after me, and was before me, because he is anterior to me.
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
16 And from his fulness we all have received, and grace for grace.
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
17 For the law by the hand of Musha was given; but the truth and the grace were by Jeshu Meshicha.
Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
18 ALOHA no man hath ever seen: the one-begotten God, he who is in the bosom of his Father, he hath declared him.
A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [le] declaró.
19 And this was the testimony of Juchanon, when the Jihudoyee sent to him from Urishlem priests and Levoyee to demand of him, Who art thou?
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
20 And he confessed, and denied not, but confessed, I am not the Meshicha.
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
21 And they asked him again, What then? art thou Elia? And he said, I am not. Art thou the Prophet? And he said, No.
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
22 And they said to him, And who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23 He saith, I am the voice which crieth in the wilderness, Make plain the way of the Lord, as said Eshaia the prophet.
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
24 But they who were sent were from the Pharishee.
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
25 And they demanded and said to him, Why then baptizest thou, if thou art not the Meshicha, nor Elia, nor the Prophet?
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
26 Juchanon answered and said to them, I baptize you with waters; but he standeth among you whom you know not:
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
27 he it is who cometh after me, and he was before me; he, the latchets of whose shoes I am not worthy to unloose.
Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
28 These things were done in Bethania, at the passage of the Jurdan, where Juchanon was baptizing.
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 AND the day after, Juchanon seeth Jeshu, who was coming to him; and he said, Behold the Lamb of Aloha, who beareth the sin of the world!
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 This is he concerning whom I said, After me cometh a man, and he was before me, because he is anterior to me.
Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
31 And I knew him not, but that he should be made known unto Isroel, therefore have I come with waters to baptize.
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
32 And Juchanon testified and said, I saw the Spirit descending from heaven as a dove, and it remained upon him.
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
33 And I knew him not: but he who sent me to baptize with water, he said to me, He upon whom thou seest the Spirit descend and remain, this baptizeth with the Spirit of Holiness:
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
34 and I saw, and bare witness that this is the Son of Aloha
Y yo [le] vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
35 And the day after Juchanon stood, and two of his disciples;
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
36 and, contemplating Jeshu as he walked, he said, Behold the Lamb of Aloha!
Y mirando á Jesús que andaba por [allí], dijo: He aquí el Cordero de Dios.
37 And his two disciples heard him as he spake, and they went after Jeshu.
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
38 And Jeshu turned (himself), and saw them coming after him, and said to them, Whom seek you? They say to him, Raban, where dwellest thou?
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir[le], díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
39 He saith to them, Come and see. And they went and saw where he dwelt; and they were with him that day: and it was about the tenth hour.
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
40 Now one of those who heard Juchanon and went after Jeshu, was Andreas, the brother of Shemun.
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
41 This saw first Shemun his brother, and said to him, We have found the Meshicha;
Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
42 and he brought him to Jeshu. And Jeshu saw him, and said, Thou art Shemun bar Jona; thou shalt be called Kipha.
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
43 AND the day following Jeshu willed to go forth into Galila. And he found Philipos, and said to him, Come after me.
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
44 Now Philipos was from Beth-tsaida, from the city of Andreas and of Shemun.
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45 Philipos found Nathanael, and said to him, Him of whom Musha in the law, and the prophets, did write we have found, (and) that Jeshu (is) he, the son of Jauseph who is from Natsrath.
Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
46 Saith to him Nathanael, From Natsrath can any good thing be? Philipos saith to him, Come and see.
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
47 And Jeshu saw Nathanael as he was coming to him, and said of him, Behold truly a son of Isroel who hath no guile in him.
Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
48 Nathanael saith to him, Whence knowest thou me? Jeshu saith to him, While yet Philipos had not called thee, while thou wast under the fig-tree, I saw thee.
Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
49 Nathanael answered and said to him, Rabi, thou art the Son of Aloha himself, thou art the very King of Isroel.
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
50 Jeshu saith to him, Upon my telling thee that I saw thee under the fig-tree, believest thou? Greater things than these thou shalt see.
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
51 He saith to him, Amen, amen, I say to you, Hereafter you shall see the heavens opened, and the angels of Aloha ascending and descending unto the Son of man.
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.

< John 1 >