< James 3 >
1 LET there not be many teachers among you, my brethren, but know that a greater condemnation we incur.
Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
2 For (in) many we all offend. Every one who in word offendeth not, this is a perfect man, who is able to make subject also all his body.
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
3 For, behold, bridles into the mouth of horses we throw that we may make them submissive to us, and their whole body we turn.
He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
4 Also the mighty ships, while the furious winds drive them, by a little wood are turned about to the region which the will of him who guideth doth contemplate.
Mirad también las naves, siendo tan grandes, y siendo llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por dondequiera que quisiere la gana del que gobierna.
5 So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests;
Así también, la lengua es un miembro pequeñito, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
6 and the tongue is a fire, a world of sin, like a forest is the tongue itself among our members; it defileth all of our body, and burneth the course of our generations which run (forward) as a wheel, and kindleth also itself with fire. (Geenna )
Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre nuestros miembros que contamina todo el cuerpo, e inflama el curso de nuestro naturaleza, y es inflamada del infierno. (Geenna )
7 For every nature of animals, and of birds, and reptiles of the sea, and of the dry land, have been subjected to the human nature;
Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano;
8 but the tongue no one can subdue; this is an evil not ordered, (and) full of the poison of death.
pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, y está llena de veneno mortal.
9 For by it we bless the Lord and the Father, and by it we curse men who in the likeness of Aloha were made;
Con ella bendecimos al Dios, y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, los cuales son hechos a la semejanza de Dios.
10 and from the same mouth go forth curses and blessings. My brethren, it is not fit that these should so be done.
De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
11 Can it be that one fountain shall send forth waters sweet and bitter?
¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?
12 Or can the fig-tree, my brethren, make olives, or the vines figs? thus also salt waters cannot be made sweet.
Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.
13 Who of you is wise and instructed? let him show his works in good conversations in meek wisdom.
¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? Muestre por la buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.
14 But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie;
Pero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.
15 because this wisdom from above descendeth not; but is earthly, from the reasonings of the soul, and from demons.
Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica.
16 For where there are envy and contention, there also are tumult and every thing that is evil.
Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa.
17 But the wisdom that is from above is pure, and full of peace, and meekness, and obedience, and full of mercies and good fruits, and is without division, and faces accepteth not.
Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
18 But the fruits of righteousness in quietness are sown by them who make peace.
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.