< James 3 >
1 LET there not be many teachers among you, my brethren, but know that a greater condemnation we incur.
Не мнози учителие бывайте, братие моя, ведяще, яко болшее осуждение приимем,
2 For (in) many we all offend. Every one who in word offendeth not, this is a perfect man, who is able to make subject also all his body.
много бо согрешаем вси. Аще кто в слове не согрешает, сей совершен муж, силен обуздати и все тело.
3 For, behold, bridles into the mouth of horses we throw that we may make them submissive to us, and their whole body we turn.
Се бо и конем узды во уста влагаем, да повинуются нам, и все тело их обращаем:
4 Also the mighty ships, while the furious winds drive them, by a little wood are turned about to the region which the will of him who guideth doth contemplate.
се, и корабли велицы суще и от жестоких ветров заточаеми, обращаются малым кормилцем, аможе стремление правящаго хощет:
5 So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests;
такожде же и язык мал уд есть, и вельми хвалится. Се мал огнь, и коль велики вещи сожигает.
6 and the tongue is a fire, a world of sin, like a forest is the tongue itself among our members; it defileth all of our body, and burneth the course of our generations which run (forward) as a wheel, and kindleth also itself with fire. (Geenna )
И язык огнь, лепота неправды: сице и язык водворяется во удех наших, скверня все тело, и паля коло рождения нашего, и опаляяся от геенны: (Geenna )
7 For every nature of animals, and of birds, and reptiles of the sea, and of the dry land, have been subjected to the human nature;
всяко бо естество зверей же и птиц, гад же и рыб, укрощается и укротится естеством человеческим,
8 but the tongue no one can subdue; this is an evil not ordered, (and) full of the poison of death.
языка же никтоже может от человек укротити: не удержимо бо зло, исполнь яда смертоносна.
9 For by it we bless the Lord and the Father, and by it we curse men who in the likeness of Aloha were made;
Тем благословляем Бога и Отца, и тем кленем человеки бывшыя по подобию Божию:
10 and from the same mouth go forth curses and blessings. My brethren, it is not fit that these should so be done.
от техже уст исходит благословение и клятва. Не подобает, братие моя возлюбленная, сим тако бывати.
11 Can it be that one fountain shall send forth waters sweet and bitter?
Еда ли источник от единаго устия источает сладкое и горькое?
12 Or can the fig-tree, my brethren, make olives, or the vines figs? thus also salt waters cannot be made sweet.
Еда может, братие моя, смоковница маслины творити, или виноградная лоза смоквы? Такожде ни един источник слану и сладку творит воду.
13 Who of you is wise and instructed? let him show his works in good conversations in meek wisdom.
Кто премудр и худог в вас, да покажет от добраго жития дела своя в кротости и премудрости.
14 But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie;
Аще же зависть горьку имате и рвение в сердцах ваших, не хвалитеся, ни лжите на истину:
15 because this wisdom from above descendeth not; but is earthly, from the reasonings of the soul, and from demons.
несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна, бесовска:
16 For where there are envy and contention, there also are tumult and every thing that is evil.
идеже бо зависть и рвение, ту нестроение и всяка зла вещь.
17 But the wisdom that is from above is pure, and full of peace, and meekness, and obedience, and full of mercies and good fruits, and is without division, and faces accepteth not.
А яже свыше премудрость, первее убо чиста есть, потом же мирна, кротка, благопокорлива, исполнь милости и плодов благих, несуменна и нелицемерна.
18 But the fruits of righteousness in quietness are sown by them who make peace.
Плод же правды в мире сеется творящым мир.