< Hebrews 9 >

1 But in the first there were ordinances of ministry, and a worldly sanctuary.
Ia na au ae fee nesenenedꞌaꞌ taꞌo ia: leleꞌ Lamatualain hengge-nee hehelu-fufuliꞌ fefeun no bei-baꞌi tara, Ana o naꞌondaꞌ hohoro-lalaneꞌ fo ara raririi mamana hule-oꞌeꞌ, fo ara bisa beꞌutee neu E tungga hohoro-lalaneꞌ naa hihii-nanaun.
2 For in the first tabernacle that was made there were the candelabrum, and the table, and the presencebread; and this was called the Holy place.
Hambu lalaat monaeꞌ sa sia mamana hule-oꞌeꞌ naa, sodꞌan. Sia lalaat naa kama mataꞌ a, hambu mamana mbedꞌaꞌ lambu, no mei esa fo malangga agama ra mbedꞌaꞌ roti fee neu Lamatualain. Ara roꞌe Kama mataꞌ naa rae, Lamatualain Kama Meumaren.
3 But the interior tabernacle, that was within the second veil, was called the Holy of Holies:
Hambu teme babꞌambi monae naruꞌ esa doko-doko babꞌata kama laen esa fo ara roꞌe rae, Lamatualain Kama Meumare Manaselin.
4 in it were the incense-vessel of gold, and the ark of the covenant, which was altogether covered with gold; and within it were the golden urn, in which was the manna, and the rod of Aharun that budded, and the tablets of the covenant:
Sia teme babꞌambiꞌ a mataꞌ, hambu mei liloꞌ esa, fo dedꞌe kamanyan maꞌameniꞌ fee neu Lamatualain. Ma sia Kama Meumare Manaseliꞌ a rala, hambu peti liloꞌ esa sia naa, fo ara roꞌe rae, Peti Hehelu-fufuliꞌ. Sia peti a rala, ara mbedaꞌ sudꞌiꞌ a saa mia fai uluꞌ a fo dadꞌi nesenenedꞌaꞌ neu atahori soꞌal Lamatualain hehelu-fufulin fo Ana hengge-nee no se. Sia naa hambu tofles liloꞌ esa, ara mbedꞌaꞌ roti manna sia rala. Roti naa, roti fo dalahulun Lamatualain naꞌondaꞌ mia lalai, fee bei-baꞌi tara leleꞌ ara ndoe mia lenu-loaꞌ a. Sia peti naa o hambu baꞌi Harun teteas meto na, fo dalahulun ana nambetu. Boe ma hambu fatu bebꞌelaꞌ boe fo lele uluꞌ a Lamatualain pake fo dudꞌula hohoro-lalanen fee neu baꞌi Musa.
5 and above this the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat. But time there is not to speak upon every one of these which were thus ordained.
Sia peti a tatanan hambu paton manaseliꞌ rua. Paton naa ra mata aon onaꞌ Lamatualain ate malidꞌa nara mia sorga mana rambariiꞌ rakambembela lidꞌa nara fo babꞌata rala peti a, huu mamanaꞌ naa, natudꞌu Lamatualain rala kasian Na neu atahori. Te ia na, au nda kaꞌe ala fo olaꞌ losa lutuꞌ-leloꞌ sudꞌiꞌ a saa naa ra sa.
6 Now, into the outer sanctuary at all times entered the priests, and fulfilled their offices;
Memaꞌ ara biasa mbedꞌaꞌ-nggao sudꞌiꞌ a saa ra sia Lamatualain Ume Lalaat Hule-oꞌen, taꞌo naa. Basa fo malangga agama ra dea-rala tungga fai sia kama mataꞌ a fo ralalao ue-tatao nara sia naa.
7 but into the tabernacle which was within, one day in the year, alone, entered the high priest, with that blood which he offered for himself and the sins of the people.
Te akaꞌ malangga agama Yahudi ra malangga monaen bole rala neu nisiꞌ Lamatualain Kama Meumare Manaselin. Ma nda rala neu sudꞌiꞌ a faiꞌ saa sa, te to saa na rala neu lao esaꞌ a. Mete ma ana rala neu, musi nendi banda tutunu-hohotuꞌ raan, fo bꞌibꞌrus neu Peti Hehelu-fufuliꞌ a tatanan. Raaꞌ naa sosoan, naa fo Lamatualain fee ambon neu malangga agama no basa atahori ra sala-kilu nara, onaꞌ mae salaꞌ fo ara taoꞌ te nda ritaꞌ rae salaꞌ sa boe.
8 By this the Spirit of Holiness made known that the way of the holies was not yet manifested, so long as was the standing of the first tabernacle.
Lamatualain nanori nggita nendiꞌ Dula-dale Meumaren ena nae, mete ma teme babꞌambiꞌ a feꞌe babꞌata dalaꞌ mana nisiꞌ Kama Meumare Manaseliꞌ a, sosoan nae, atahori nda feꞌe bisa rala reu risiꞌ Lamatuaꞌ matan sa, mete ma hohoro-lalane mbaraaꞌ ra feꞌe sia.
9 And this was a figurative representation for the time in which oblations and victims have been offered; -those which have not been able to perfect the consciousness of him who offered them;
Huu basa naa ra dadꞌi conto Lamatuaꞌ Dula-dalen, fo nanori nggita mana hambu masodꞌaꞌ aleꞌ ia. Dalahulun, bei-baꞌi tara rendi banda tutunu-hohotuꞌ fee neu malangga agama, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kiluꞌ ra. Onaꞌ mae rendi tutunu-hohotuꞌ naen seli o, tutunu-hohotuꞌ naa ra nda bisa tao fee rala nara dadꞌi meumareꞌ sa, ma nda bisa tao namopoꞌ sira dudꞌuꞌan rae sira tao salaꞌ sa.
10 but (have consisted) in meat and drink only, and in various kinds of baptism, being institutions of the flesh appointed until the time of setting right.
Dadꞌi saa fo ara taoꞌ naa ra, tungga akaꞌ hohoro-lalane agama. Hambu hohoro-lalaneꞌ parenda oi, afiꞌ raa ia, ma afiꞌ rinu naa. Hambu hohoro-lalaneꞌ ruma rae, ara musi rameu ao nara ma sudꞌiꞌ a saa nara tungga hohoro-lalaneꞌ hihii-nanaun. Tao-tao te, basa hohoro-lalaneꞌ ra, ralalau atahori tungga akaꞌ ao sisiꞌ a, te nda bisa ralalau atahori rala dudꞌuꞌa nara sa. Onaꞌ naa o, hohoro-lalaneꞌ naa ra musi laoꞌ rakandoo boe, losa Lamatualain nggati se no hohoro-lalane feuꞌ.
11 But the Meshiha who hath come was a High Priest of good things which he wrought out, and hath entered into the great and perfect tabernacle (which was) not made with hands, nor made from these creatures.
Te aleꞌ ia, Atahori fo Lamatualain helu-fuli memaꞌ mia leleꞌ uluꞌ a Ana sia ena. Eni ia, Kristus. Ana nema dadꞌi hita malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ, ma Ana tao dala maloleꞌ fee nggita ena. Ana nalalao ue-tataon, ona malangga agama mbaraaꞌ a, te Ana ue-tao sia mamana hule-oꞌe manaseliꞌ tebꞌe. Mamana hule-oꞌen naa, nda sia raefafoꞌ ia sa, huu atahori nda tao mamanaꞌ naa sa.
12 Nor entered he with the blood of goats and calves, but with the blood of himself he entered once the holy place, and hath found eternal redemption. (aiōnios g166)
Kristus o masoꞌ nisiꞌ Kama Meumare manaseliꞌ naa, fo nandaa no Lamatualain onaꞌ malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ mbaraaꞌ ra, tao too esa na lao esa. Leleꞌ Ana rala neu, Ana o nendi raaꞌ fee Lamatualain boe. Te nda ona esaꞌ sa. Huu Kristus nda nendi raaꞌ mia banda tutunu-hohotuꞌ ra sa. Ana nendiꞌ naa, Eni Raan, huu Ana mate ena fo dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee nggita. Akaꞌ na Kristus nendi raan lao esaꞌ a fo tao nggita nenemboꞌit mia sala-kiluꞌ tara, losa doo nduꞌu-doon. (aiōnios g166)
13 For if the blood of goats and of calves, and the dust of an heifer, sprinkled upon those who were unclean, sanctifieth them for the purification of their flesh,
Dadꞌi Kristus raan naa, memaꞌ manaseliꞌ lenaꞌ banda tutunu-hohotuꞌ ra raan. Tungga baꞌi Musa hohoro-lalane nara, atahori mana tao salaꞌ ra, manggenggeoꞌ, ma nda randaa masoꞌ beꞌutee neu Lamatualain sa. Ara musi risiꞌ malangga agama ra fo tao tutunu-hohotuꞌ, naa fo tutunu-hohotuꞌ a raan tao nemeu baliꞌ se. Tutunu-hohotuꞌ naeꞌ roꞌe bibꞌi hiek raan no sapi raan. Hambu hohoro-lalaneꞌ esa nae, mete ma atahori kois atahori mates, na, eni manggenggeoꞌ sia Lamatualain matan ena. De mete ma atahori naa nae dadꞌi meuꞌ baliꞌ, na malangga agama musi haꞌi afu mia sapi tena nenetunuꞌ a, fo neu mbori neu atahori manggenggeoꞌ naa, naa fo ana dadꞌi meuꞌ baliꞌ.
14 how much more then shall the blood of the Meshiha, who, by the Eternal Spirit, himself hath offered without spot unto Aloha, purify our conscience from dead works, to serve the Aloha the Living? (aiōnios g166)
Naa! Mete ma banda raaꞌ tao nameu atahori ao sisin mana manggenggeoꞌ, na, lelenan fai Kristus raan! Huu Raan naa, tao nggita nenemboꞌiꞌ mia sala-kiluꞌ ra, boe ma tao nameu rala dudꞌuꞌa tara. Huu sala-kilu tara tao fee nggita saranggaa to Lamatua. Leleꞌ Kristus mate boe ma, Lamatualain Dula-dalen fo mana nasodꞌa nakandooꞌ a, tulu-fali E fo fee Aon neu Lamatuaꞌ, onaꞌ banda tutunu-hohotuꞌ nda mana koa-kakiꞌ mbei sa boe. De ia na, hita bisa beꞌutee no matetuꞌ neu Lamatualain mana nasodꞌa losa babꞌasan. (aiōnios g166)
15 For this was he made the Mediator of the new covenant, that by his death he might become the ransom for those who had transgressed against the first covenant, (and) that they might receive the promise, they, who are called unto the inheritance which is eternal. (aiōnios g166)
Huu Kristus raan manaseliꞌ naa, naeni de Lamatualain pake E, fo nalalao hehelu-fufuliꞌ feuꞌ fee neu basa atahori fo Lamatualain noꞌe se dadꞌi atahorin. Huu leleꞌ Kristus mate fo fee atahori masoi-masodꞌaꞌ, Ana o tefa-soi nala bei-baꞌi tara mia sala-kiluꞌ fo ara tao dalahulun naa, leleꞌ Lamatualain hengge-nee hehelu-fufuli mbaraaꞌ no se. Huu na, de ara bisa rasodꞌa rakandoo ro Lamatualain. (aiōnios g166)
16 For where a covenant is, there is indicated the DEATH of that which made it.
Au pake conto onaꞌ atahori simbo pusaka, onaꞌ amaꞌ sa suraꞌ susura hengge-neeꞌ de fee pusaka neu ana nara. Te anaꞌ naa feꞌe bisa toꞌu nala pusaka naa, leleꞌ aman mate nese ena.
17 For upon death only is it confirmed; because while he who made it lived there is no value in it.
Te mete ma aman feꞌe masodꞌaꞌ, anaꞌ naa nda feꞌe bisa simbo nala pusaka fo aman hengge-nee sia susura naa sa.
18 Wherefore neither the first without blood was confirmed.
Onaꞌ naa boe Lamatualain hehelu-fufuli fefeun fo Ana hengge-nee no bei-baꞌi tara. Ara feꞌe na simbo rala saa fo Lamatualain helu-fuliꞌ naa, mete ma esa mate naꞌahuluꞌ ena. Naeni de ara tunu-hotu rendiꞌ banda raaꞌ fo dadꞌi bukti rae hambu esa mate ena.
19 For when every precept had been enjoined by Musha to the whole people according to the law, Musha took the blood of the heifer, and water, with the scarlet wool, and hyssop, and sprinkled upon the books and upon all the people,
Leleꞌ naa, baꞌi Musa naꞌabꞌue nala bei-baꞌi tara, de nafadꞌe neu se basa parendaꞌ mana sia hohoro-lalaneꞌ fo Lamatuaꞌ naꞌondaꞌ ra. Basa naa de, baꞌi Musa tati-mbau sapi ma hiek, fo haꞌi nala raa nara, de sambor no oe. Ana o paꞌa hau roo lutuꞌ a danan, nendiꞌ tali mbilas. Basa ma ana boroꞌ e neu raaꞌ, dei de ana bibꞌirus neu Lamatualain Susuran ata, ma neu basa rauinggu ra.
20 and said to them, This is the blood of that covenant which is commanded by Aloha.
Leleꞌ baꞌi Musa bibꞌirus raaꞌ a, ana olaꞌ nae, “Raaꞌ ia, dadꞌi tatandaꞌ oi, Lamatualain hengge-nee hehelu-fufulin no nggi ena. De mete ma ama tao tungga basa Eni parenda nara, dei fo Eni fee basa saa fo nene helu-fuliꞌ naa ra.”
21 Also upon the tabernacle and upon all the vessels of the service from it with blood he sprinkled.
Baꞌi Musa o bibꞌirus raaꞌ a neu Ume Lalaat Hule-Oꞌeꞌ a, no basa sudꞌiꞌ a saa mana sia naa ra fo ara pake beꞌutee neu Lamatualain.
22 Because every thing with blood was purified under the law; and without shedding of blood there is no remission.
Te tungga Lamatualain hohoro-lalanen, basa sudꞌiꞌ a saa mana manggenggeoꞌ, musi tao nemeu se nendiꞌ raaꞌ. Huu naa, de mete ma atahori nau dadꞌi meuꞌ mia basa sala nara, na, musi hambu tutunu-hohotuꞌ a raan dei.
23 For it was necessary that these which are a type of the heavenlies, with (these) things should be purified; but the heavenlies themselves with sacrifices that are more excellent than they.
Saa fo au dui soꞌal bei-baꞌi tara ro Ume Lalaat Hule-Oꞌeꞌ a, basa naa ra dadꞌiꞌ a conto, naa fo tahine Lamatualain Ume Hule-Oꞌe matetun sia sorga. Huu mete ma malangga agama mbaraaꞌ nae Ume Lalaat rala neu fo beꞌutee neu Lamatualain, ara musi tao rameu basa-bꞌasaꞌ e dei, rendiꞌ banda tutunu-hohotuꞌ raan. Lamatualain mamana hule-oꞌen sia sorga o musi meuꞌ boe. Te huu musi pake raa tutunu-hohotuꞌ manaseliꞌ lenaꞌ banda raaꞌ.
24 For not into the sanctuary made with hands hath the Meshiha entered, which is an emblem of the true one, but into heaven itself hath he entered, that he might appear before the face of Aloha for us.
Kama Meumare manaseliꞌ fo Kristus rala neuꞌ a, nda kama Ume Lalaat Hule-oꞌe fo atahori taoꞌ a sa. Ume Lalaat mana sia raefafoꞌ ia, naa dadꞌiꞌ a conto mia matetun. Te Kristus sorga rala neu fo nasalaꞌe nggita sia Lamatualain matan.
25 Nor that he should offer himself many times, as did the chief of the priests, entering every year into the holy place with blood not his own;
Dalahulun, malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ seli musi rala neu nasafafali tungga too sia Kama Meumare manaseliꞌ a, nendi banda tutunu-hohotuꞌ a raan neu Lamatualain. Te Kristus nda taꞌo naa sa. Eni parlu rala neu lao akaꞌ esaꞌ a, ma nendi Eni raan.
26 otherwise he would have been obligated many times to suffer from the beginning of the world. But now, in the end of the world, once hath he offered himself, that by his sacrifice he might abolish sin. (aiōn g165)
Huu mete ma Ana musi rala neu tungga too ona malangga agama mbaraaꞌ ra na, sosoan nae, Eni musi mate nasafafali. Te Ana nda tao taꞌo naa sa. Huu Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ akaꞌ lao esaꞌ a, fo fee ambon neu basa sala-kiluꞌ fo atahori taoꞌ ra, eniꞌ a mia neꞌedꞌadꞌadꞌiꞌ raefafoꞌ ia losa babꞌasan. (aiōn g165)
27 And as it is ordained to the sons of men, that they must once die, and after their death the judgment;
Matetun atahori o mate laoꞌ a esaꞌ a. Te basa na ana musi neu nisiꞌ Lamatualain matan fo Lamatuaꞌ paresaꞌ e.
28 so also the Meshiha was once offered, and in his (own) person sacrificed (for) the sins of many; but the second time without sins he appeareth for the salvation of them who expect him.
Onaꞌ naa boe, Kristus. Ana mate ma fee Aon dadꞌi tutunu-hohotuꞌ lao esaꞌ a. Dei fo Ana baliꞌ nema. Te Ana nda taoafiꞌ neu atahori sala-kilu nara sa ena, huu Ana tao natetu ue-tataon ena. Te saa fo Ana nae taomataꞌ neuꞌ a, naeni Ana nae fee masoi-masodꞌaꞌ neu basa atahori mana ramahena neu E.

< Hebrews 9 >