< Hebrews 10 >
1 For there was in the law the shadow of good things to come, not the subsistence of the very things, therefore (though) every year the same sacrifices were offered they could never perfect those who offered them.
Sapagkat ang kautusan ay isang anino lamang ng mga mabubuting bagay na darating, hindi ng mga katotohanan. Hindi magagawang ganap ng kautusan ang mga lumalapit sa Diyos batay sa paraan ng parehong mga alay na inihahandog ng mga pari taun-taon.
2 For if they had perfected, they would have ceased afterward from the presentation of them; because the conscience of those who had been once purified by them would not henceforth have been troubled by (such) sins.
O kung hindi, ititigil kayang maihandog ang mga alay na iyon? Sa ganiyang kalagayan, ang mga sumasamba ay nilinis ng minsan, na wala ng kamalayan sa kasalanan.
3 But in those sacrifices their sins are brought to remembrance every year.
Ngunit sa mga handog na iyon ay may pagpapa-alala sa mga nagawang kasalanan taun-taon.
4 For it is impossible for the blood of bulls and of goats to purify (from) sins.
Sapagkat hindi maaaring pawiin ng mga dugo ng toro at kambing ang mga kasalanan.
5 Wherefore when he cometh into the world he saith, Sacrifices and oblations thou hast not willed, but with a body hast thou clothed me:
Nang dumating si Cristo dito sa mundo, sinabi niya, “Hindi mo nais ang mga handog o ang mga hain. Sa halip, inihanda mo ang isang katawan para sa akin.
6 and entire burnt-offerings for sins thou hast not required.
Wala kang kasiyahan sa mga haing sinusunog o mga handog para sa kasalanan.”
7 Then said I, Behold, I come; in the sum of the books it is written concerning me, that I shall do thy will, Aloha.
At aking sinabi, “Masdan mo, narito ako upang gawin ang iyong kalooban, o Diyos, gaya ng nasusulat tungkol sa akin na nasa balumbon.”
8 Above he said, Victims, and oblations, and entire burnt-offerings for sin thou hast not willed; those which are offered in the law.
Sinabi niya gaya ng nasabi sa itaas, “Hindi mo nais ang mga handog at mga hain o ang mga handog na sinusunog para sa kasalanan, ni hindi ka nasisiyahan sa mga ito”— mga handog na inialay ayon sa kautusan.
9 And afterwards he said, Behold, I come, that I may do thy will, Aloha. In this he hath done away with the first, that he may establish the second.
At sinabi niya, “masdan mo, ako ay narito upang gawin ang iyong kalooban.” Isinantabi niya ang unang kaugalian upang maitatag ang pangalawa.
10 For by this his will we are sanctified by the offering of the body of Jeshu Meshiha, which was once.
Sa pangalawang kaugalian, tayo ay naihandog sa Diyos sa kaniyang kalooban at sa pamamagitan ng pag-aalay ng katawan ni Jesu-Cristo ng minsan para sa lahat.
11 For every high priest who stood and ministered every day, offered the same sacrifices, which can never purify (from) sins.
Sa katunayan tumatayong naglilingkod ang bawat pari araw-araw, iniaalay ang parehong mga handog, kung saan, gayon pa man, hindi makatatanggal ng mga kasalanan kailanman.
12 But this one sacrifice hath offered for sins, and hath sat down at the right hand of Aloha for ever:
Ngunit pagkatapos na ialay ni Cristo ang isang handog para sa kasalanan magpakailanman, umupo siya sa kanang kamay ng Diyos,
13 waiting from henceforth until his adversaries are set as a footstool beneath his feet.
naghihintay hanggang ang kaniyang mga kaaway ay maibaba at gawing isang patungan para sa kaniyang paanan.
14 For by one offering he hath perfected those who are sanctified through him for ever.
Dahil sa pamamagitan ng isang handog ay kaniyang ginawang ganap magpakailanman ang mga taong inihandog sa Diyos.
15 Now the witness unto us is the Spirit of Holiness, when he saith,
At nagpapatotoo rin sa atin ang Banal na Espiritu. Sapagkat unang sinabi niya,
16 This is the covenant that I will give to them from after those days, saith the Lord: I will give my law in their minds, and upon their hearts will I inscribe it;
'' 'Ito ang tipan na aking gagawin sa kanila pagkatapos ng mga araw na iyon,' ang sabi ng Panginoon, 'Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang mga puso at isusulat ko ang mga iyon sa kanilang mga isip.”'
17 and their iniquity and their sins I will not remember against them.
Pagkatapos sinabi niya, “Hindi ko na aalalahanin pa ang kanilang mga kasalanan at paglabag sa kautusan.”
18 BUT WHERE THERE IS REMISSION OF SINS, THERE IS NOT REQUIRED AN OFFERING FOR SINS.
Ngayon kung saan may kapatawaran na para sa mga ito, wala ng pag-aalay pa para sa kasalanan.
19 We have, therefore, my brethren, confidence to enter the holy place through the blood of Jeshu;
Kaya naman, mga kapatid, may pananalig tayong makakapasok sa kabanal-banalang lugar sa pamamagitan ng dugo ni Jesus.
20 and a way of life which he hath now made new to us through the veil, which is his flesh;
Iyon ang paraan na kaniyang binuksan para sa atin sa pamamagitan ng kaniyang katawan, isang bago at buhay na daan sa pamamagitan ng tabing.
21 and we have the High Priest over the house of God.
At dahil mayroon tayong dakilang pari sa bahay ng Diyos,
22 Let us, therefore, draw near with a confirmed heart, and the full security of faith, with our hearts sprinkled and cleansed from an evil conscience, and our body washed with pure waters;
Lumapit tayo na may totoong puso na may lubos na katiyakan ng pananampalataya, na may mga pusong nawisikan at nilinis mula sa masamang budhi at ang ating katawan na nahugasan ng dalisay na tubig.
23 and let us persevere in the confession of our hope, and not swerve; for faithful is He who hath promised us.
Panghawakan ding mabuti ang paghahayag ng ating pananalig ng walang pag-aalinlangan, sapagkat ang Diyos na siyang nangako ay tapat.
24 And let us consider one another with incitement to charity and good works.
Kaya isaalang-alang natin kung paano pasisiglahin ang isa't- isa sa pag-ibig at sa mga mabubuting gawa.
25 And let us not forsake our congregation, as is the custom with some; but pray one with another; (and) so much the more as ye see that day to be approaching.
Huwag tayong tumigil sa pagtitipon-tipon ng magkakasama, katulad ng ginawa ng ilan. Sa halip, palakasin pa natin ng higit ang isa't isa, ngayong nakikita ninyo na nalalapit na ang araw.
26 For if with his will any man shall sin after he hath received the knowledge of the truth, there is not still a victim to be offered for sins;
Sapagkat kung ating sasadyain ang paggawa ng kasalanan pagkatapos nating malaman ang kaalaman sa katotohanan, ang handog para sa kasalanan ay hindi na umiiral.
27 but a fearful judgment to come, and burning fire which devoureth the adversaries.
Sa halip, mayroon lamang tiyak na inaasahang nakakatakot na hatol at nagngangalit na apoy na tutupok sa mga kaaway ng Diyos.
28 For if he who transgressed the law of Musha, upon the mouth of two or three witnesses, without mercy died;
Sinuman na lumabag sa kautusan ni Moises ay mamamatay ng walang awa sa patunay ng dalawa o tatlong saksi.
29 how much greater punishment, think ye, shall he receive who hath trampled upon the Son of Aloha, and hath counted the blood of the covenant of him by which he had been sanctified as that of every man and hath insulted the Spirit of grace?
Gaano pa kaya kabigat na parusa sa akala ninyo ang nararapat sa taong yumurak sa Anak ng Diyos, sinumang magturing sa dugo ng tipan na hindi banal, ang dugo na kaniyang inihandog sa Diyos—sinuman na humamak sa Biyaya ng Espiritu
30 We know him who hath said, Retribution is mine, and I will repay: and again, The Lord shall judge his people.
Sapagkat kilala natin ang nagsabi nito, “Akin ang paghihiganti at ako ang maniningil.” At muli, “Hahatulan ng Panginoon ang kaniyang mga tao.”
31 How terrible to fall into the hands of Aloha the Living!
Nakakatakot nga ang mahulog sa mga kamay ng buhay na Diyos!
32 Be mindful, therefore, of the first days, those in which ye received baptism; and when ye sustained a great agony of sufferings,
Ngunit alalahanin ninyo ang mga araw na nagdaan, pagkatapos na kayo ay maliwanagan kung papaanong kayo ay nagtiis ng matinding pagdurusa.
33 with ignominy and affliction; and when ye were made gazing-stocks, and were associated with men who also endured these (things).
Nailantad kayo sa madla ng may pangungutya sa pamamagitan ng mga panlalait, pag-uusig at kayo ay kabilang sa mga nakaranas ng ganitong pagdurusa.
34 And it afflicted you on account of them who were bound; and the pillage of your goods with joy ye sustained, as knowing that ye have a possession in heaven, which is better, and passeth not away.
Sapagkat mayroon kayong habag sa mga bilanggo, at inyong tinanggap nang may kagalakan ang pagsamsam ng inyong mga ari-arian, na alam ninyo sa inyong mga sarili na mayroon kayong mas mabuti at walang hanggang pag-aari.
35 Destroy not, therefore, the confidence which you have, for which there is a great reward.
Kaya nga huwag ninyong isasawalang-bahala ang inyong pagtitiwala na may dakilang gantimpala.
36 But patience is needed by you, that ye may do the will of Aloha, and receive the promise.
Sapagkat kailangan ninyo ng pagtitiyaga upang inyong matanggap ang ipinangako ng Diyos pagkatapos ninyong magawa ang kaniyang kalooban.
37 Because (yet) a little time, and a very little, and He who cometh shall come, and not be slow.
“Sapagkat sa kaunting panahon, ang siyang paparating ay tiyak na darating at hindi ito maaantala.
38 But the just by the faith of me shall live; but if he become weary, my soul delighteth not in him.
Mabubuhay ang matuwid kong lingkod sa pamamagitan ng pananampalataya. Kung tatalikod siya, hindi ako masisiyahan sa kaniya.”
39 But we are not of the weariness which bringeth to perdition, but of the faith which maketh us to possess our soul.
Ngunit hindi tayo katulad ng ilang tumalikod at napahamak. Sa halip, tayo ay ilan sa mga may pananampalataya upang mapanatili ang ating mga kaluluwa.