< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of Aloha, as beloved children;
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 and walk in love, as the Meshiha also loved us, and delivered himself for us, an offering and a sacrifice to Aloha of a fragrant smell.
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 BUT fornication and all uncleanness and covetousness, let them not be even heard among you, as it becometh the saints;
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 neither filthiness, nor words of folly, or of jeering, or fables, which are not necessary, but, instead of these, thanksgiving.
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 But this know, that any man who is a fornicator, or impure, or covetous, or an idolater, hath no inheritance in the kingdom of the Meshiha and of Aloha;
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 lest any man deceive you with vain words; for because of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 Be not, therefore, participators with them.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 For you were before darkness, but now you are light in our Lord. As the sons of light, then, so walk.
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 For the fruits of the light are in all goodness and rectitude and truth.
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 And be discerning of that which is good before our Lord.
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 And have no communion with the works of darkness, which have no fruits, but reprove them.
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 For that which in secrecy they do it is execrable even to mention.
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 For every thing is exposed by the light, and is revealed, and whatever revealeth is light.
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 Wherefore it is said, Awake thou who sleepest, And arise from the dead, And the Meshiha shall enlighten thee.
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 See then that you walk vigilantly, not as fools,
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 but as the wise who redeem their opportunity, because the days are evil.
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 On account of this, be not wanting in mind, but understand what is the will of Aloha.
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 And be not drunk with wine, in which is intemperance, but be filled with the Spirit.
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 And discourse with yourselves with psalms and with hymns and with songs of the Spirit, singing with your hearts unto the Lord.
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 And give thanks always on behalf of every man in the name of our Lord Jeshu Meshiha unto Aloha the Father.
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 And be subject one to another in the love of the Meshiha.
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 WIVES, be subject to your husbands as to our Lord.
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 For the husband is the head of the wife, as the Meshiha is the head of the church, and he himself is the Saviour of the body.
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 But as the church is subject to Meshiha, so also (should) wives be unto their husbands in every thing.
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 Husbands, love your wives, as also the Meshiha loved his church, and gave himself for her,
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 that he might sanctify her and purify her in the laver of waters and by the word,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 and that he might constitute her a church unto himself, being glorified, and not having blemish or wrinkle or any thing like these; but to be holy and spotless.
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 So it becometh husbands to love their wives, as their own bodies. For he who his wife loveth, himself he loveth.
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 For no man ever hated his own body, but nourisheth it, and taketh care of it; so also the Meshiha (taketh care) of the church.
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 For we are members of his body, and of his flesh are we, and of his bones.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 Because of this a man leaveth his father and his mother, and cleaveth unto his wife, and they two become one flesh.
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 This mystery is great; but I speak of the Meshiha and of his church.
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 Nevertheless let every one of you so love his wife as his own self; but let the wife reverence her husband.
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.