< Acts 1 >

1 THE former writing, O Theophilus, I wrote concerning all those (things) which our Lord Jeshu Meshiha began to do and to teach,
德敖斐羅!我在第一部書中,已論及耶穌所行所教的一切,
2 until that day in which he was taken up, after that he had instructed those apostles whom he had chosen by the Holy Spirit:
直到他藉聖神囑咐了所選的宗徒之後,被接去的那一天為止;
3 to whom also he showed himself alive, after he had suffered, with many signs, for forty days, appearing to them, and discoursing on the kingdom of Aloha.
他受難以後,用了許多憑據,向他們顯明自己還活著,四十天之久發現給他們,講論天主國的事。
4 And when he had eaten bread with them, he directed them that from Urishlem they should not remove; but await the promise of the Father, which, you have heard from me.
耶穌與他們一起進食時,吩咐他們不要離開耶路撒冷,但要等候父的恩許,即你們聽我所說過的:「
5 For Juhanon baptized with waters, but you shall be baptized with the Spirit of Holiness after days not many.
若翰固然以水施了洗,但不多幾天以後,你們要因聖神受洗。」
6 But they when assembled asked him, and said to him, Our Lord, at this time wilt thou restore the kingdom to Israel?
他們聚集的時候,就問耶穌說:「主,是此時要給以色列復興國家嗎﹖」
7 He saith to them, This is not yours to know the time or the times which the Father hath reposed in his own authority:
他回答說:「父以自己的權柄所定的時候和日期,不是你們應當知道的;
8 but when the Spirit of Holiness hath come upon you, you shall receive power to be made unto me the witnesses, in Urishlem and in all Jehud, and also among the Shomroyee, and unto the confines of the earth.
但當聖神降臨於你們身上時,你們將充滿聖神的德能,要在耶路撒冷及全猶太和撒瑪黎雅,並直到地極,為我作證人。」
9 And as these he said, while they beheld him, he was taken up, and the cloud received him, and he was covered from their eyes.
耶穌說完這些話,就在他們觀望中,被舉上升,有塊雲彩接了他去,離開他們的眼界。
10 And while they looked to the heavens as he went, two men were found standing with them in white vestments;
他們向天注視著他上升的時候,忽有兩個穿白衣的人站在他們前,
11 and they said to them, Men, Galiloyee, why stand you looking to the heavens 3? this Jeshu who is taken up from you into the heavens will so come as you have seen him ascend into the heavens.
向他們說:「加里肋亞人!你們為什麼站著望天呢﹖這位離開你們,被接到天上去的耶穌,你們看見他怎樣升了天,也要怎樣降來。」
12 And afterward they returned to Urishlem from the mount which is called the place of Olives, which is over against Urishlem, and distant from her as seven stadias.
那時,他們從名叫橄欖的山上,回了耶路撒冷,這山離耶路撒冷不遠,有一安息日的路程。
13 And after they had entered, they ascended to that upper room in which were Petros, and Juhanon, and Jakub, and Andros, and Philipos, and Thoma, and Mathai, and Bar Tolmai, and Jakub bar Halphai, and Shemun the Zealous, and Jihuda bar Jakub.
他們進了城,就上了那座他們所居住的樓房,在那裏有伯多祿、若望、雅各伯、安德肋、斐理伯、多默、巴爾多祿茂、瑪竇、阿耳斐的兒子雅各伯、熱誠者西滿及雅各伯的兄弟猶達。
14 These altogether persevered in prayer with one soul, with the women, and with Mariam the mother of Jeshu, and with his brethren.
這些人同一些婦女及耶穌的母親瑪利亞並他的兄弟,都同心合意地專務祈禱。
15 AND in those days arose Shemun Kipha in the midst of the disciples; -now there was there an assembly of men as an hundred and twenty; -and said,
有一天,伯多祿起來站在弟兄們中間說: ──當時在一起的眾人大約共有一百二十名──「
16 Men, brethren, it was right for that scripture to be fulfilled which the Spirit of Holiness had before spoken, by the mouth of David, concerning Jihuda, who was the leader of them who took Jeshu.
諸位仁人弟兄!聖神藉達味的口,關於領導逮捕耶穌的猶達斯所預言的經文,必須應驗。
17 For he had numbered with us, and had part in this ministry.
他本來是我們中間的一位,分佔了這職務的一分;
18 This is he who obtained the field with the wages of sin, and fell upon his face on the ground, and was severed in his middle, and all his bowels were shed forth.
但這人竟用不義的代價買了一塊田地,他倒頭墮下,腹部崩裂,一切臟腑都流了出來。
19 And this hath been known of all who dwell in Urishlem; and so is called that field in the language of the country Hakel-damo, the interpretation of which is, A field of blood.
耶路撒冷的居民盡人皆知,為此,他們以本地話稱那塊田地為「哈刻達瑪,」就是「血田」的意思。
20 For it is written in the book of Psalms: Let his habitation be desert, And no inhabitant be therein, And his ministry let another take.
原來在聖詠集上曾記載說:『願他的居所變成荒土,沒有人在那裏居住。』又說:『讓人取去他的職位。』
21 There needeth therefore one from these men who have been with us in all this time in which our Lord Jeshu hath come in and gone out among us,
所以必須從這些人中,即主耶穌在我們中間來往的所有時期內,常同我們在一起的人中,
22 which went forth from the baptism of Juhanon until the day that he was taken up from (being) with us, to be with us a witness of his resurrection.
由若翰施洗起,直到耶穌從我們中被接去的日子止,由這些人中,應當有一個同我們一起作他復活的見證人。」
23 And they set up two: Jauseph, who is called Barshaba, who is surnamed Justus, and Mathia.
他們便提出了名叫巴爾撒巴,號稱猶斯托的若瑟,和瑪弟亞兩個人。
24 And praying, they said, Thou, Lord, (who) knowest the hearts of all, show the one whom thou choosest of these two,
他們就祈禱說:「主,你認識眾人的心,求你指示,這兩個人中,你揀選了那一個,
25 that he may receive the part in the ministry and the apostleship from which Jihuda separated, to go unto his place.
使他取得這職務的地位,即宗徒的職位,因為猶達斯放棄了這職位,去了他自己的地方。」
26 And they cast the lots, and it came up unto Mathia; and he was numbered with the eleven apostles.
他們給二人拈鬮,瑪弟亞中了鬮,就列入十一位宗徒之中。

< Acts 1 >