< Acts 9 >

1 BUT Shaol was yet full of threatenings and murderous wrath against the disciples of our Lord.
Sawl ni Bawipa a hnukkâbangnaw hah a pakhi teh thei hanlah ngainae a tawn, ahni ni vaihma kacue koe a cei teh,
2 And he demanded letters from the chief priests which he should give at Darmsuk to the synagogues, that if he found (any) who walked in this way, men or women, he might bind and bring them to Urishlem.
Damaskas kho e sinakoknaw koe poe hanelah panue nahane ca a hei. Bangkongtetpawiteh, Bawipa lamthung ka dawn e naw tongpa hoi napui thoseh, a hmu e pueng katek vaiteh Jerusalem lah hrawi thai na hanelah doeh.
3 And as he went and began to come nigh to Darmsuk, suddenly there shone forth upon him a light from heaven;
Hottelah ahni ni a cei teh Damaskas khopui teng a pha navah, kalvan lahoi angnae ni pheng a tue.
4 and he fell upon the earth, and heard a voice which said to him, Shaol, Shaol, why persecutest thou me? It is hard to thee to kick against the pricks.
Talai dawk a rawp teh, Sawl, Sawl bangkong kai na rektap telah ahni koe dei e lawk a thai.
5 He answered and said, Who art thou, my Lord? And our Lord said, I am Jeshu Natsroya, whom thou persecutest;
Bawipa nang apimaw, telah a pacei navah Bawipa ni kai teh nang ni na rektap e Jisuh doeh.
6 but arise, go into Darmsuk, and there it will be spoken with thee concerning what thou must do.
Thaw nateh kho thung kâen lah, na sak hane thaw na dei pouh han, telah atipouh.
7 And the men who went with him in the way stood astonished, because the voice alone they heard, but a man was not seen by them.
Ahni hoi kahlawng rei kacetnaw ni lawk teh a thai awh ei apihai a hmu awh hoeh dawkvah muen a ka ngai awh teh lawkkamuem lahoi hawvah a kangdue awh.
8 And Shaol arose from the earth, and could not see any thing when his eyes were opened. And they took him by his hand and brought him into Darmsuk;
Sawl teh hluet a thaw ei banghai a hmu thai hoeh dawkvah, taminaw ni a kut dawk hoi a hrawi teh, Damaskas khopui lah a ceikhai awh.
9 and he saw not for three days, neither did he eat or drink.
Ahni teh hnin thum touh thung a mit a dawn teh rawca cat laipalah ao.
10 But there was in Darmsuk a certain disciple whose name was Hanania. And the Lord said to him in a vision, Hanania. And he said, Behold me, my Lord.
Damaskas kho dawk Ananias tie a hnukkâbang buet touh ao. Kamnuenae lahoi, Bawipa ni, Ananias telah a kaw. Ahni ni, kai hivah ka o, Bawipa, telah atipouh.
11 And our Lord said to him, Arise, go to the street which is called the Straight, and inquire in the house of Jihuda for Shaol, who is from Tarsos the city. For, behold, while praying,
Bawipa ni ahni koe, thaw nateh, lam kalan tie koevah cet nateh Judah im vah Tarshish tami, Sawl tie hah tawng haw. Bangkongtetpawiteh, ahni teh a ratoum lahun.
12 he hath seen in a vision a man whose name is Hanania, who entered and laid upon him the hand that his eyes might be opened.
A kamnuenae dawk a mit kho bout a hmu thai nahanlah Ananias tie a kâen vaiteh a van vah kut a toung e a hmu, telah a ti.
13 And Hanania said, My Lord, I have heard from many concerning this man, of how much evil he hath brought upon thy saints in Urishlem.
Ananias ni, Bawipa, ahni ni Jerusalem kho e na tami kathoungnaw koe hno kahawihoehe moi a sak tie tami moikapap ni a dei e ka thai.
14 And behold, here also he hath authority from the chief priests to bind all those who invoke thy name.
Vaihma bawinaw koehoi kâtawnnae hoi hivah a tho. Na min kakawnaw pueng man thainae kâ a tawn, telah atipouh.
15 And the Lord said to him, Arise, go; for a vessel is he to me, chosen to bear my name to the nations, and to kings, and to the house of the sons of Israel.
Hateiteh, Bawipa ni cet haw ahni teh Jentelnaw, siangpahrangnaw hoi Isarelnaw hmalah ka min ka sin hanelah ka rawi toe.
16 For I will show him what he is to suffer on account of my name.
Ahni teh ka min kecu dawk rucatnae a khang hane naw ka panue sak han, telah a ti.
17 Then Hanania went to the house unto him, and he laid upon him the hand, and said to him, Shaol, my brother, our Lord Jeshu hath sent me; He who appeared to thee in the way while thou wast coming, that thine eyes may be opened, and thou mayest be filled with the Spirit of Holiness.
Hahoi, Ananias ni a cei teh, imthungkhu vah a kâen. Sawl van vah a kut a toung teh, ka nawngha, Sawl na tho nah lam vah nang koe ka kamnuek e Bawipa Jisuh ni na mit bout ang sak teh, Kathoung Muitha hoi na kawi thai nahan kai na patoun, telah atipouh.
18 And instantly there fell from his eyes something which was like to scales; and his eyes were opened, and, arising, he was baptized.
Hatnavah, vai touh lahoi a mit dawk hoi tanga lakep patetlah a kâkhawk teh, kho bout a hmu thai. Ahni ni a thaw teh Baptisma a coe.
19 And he took food and was strengthened,
Hahoi, rawca a ca hnukkhu a tha bout a sai. Sawl teh Damaskas khovah a hnukkâbangnaw koevah dongdengca ao.
20 and was (certain) days with those disciples who were in Darmsuk. And at once he preached in the synagogues of the Jihudoyee concerning Jeshu, that he is the Son of Aloha.
Sawl ni Khrih teh Cathut e ca doeh telah sinakoknaw dawk tang a pâpho.
21 And all they who heard him wondered, and they said, Is not this he who persecuted all those who call upon this name in Urishlem? And behold, also, hither upon the self-same (object) was he sent to bind and take them to the chief priests.
Hote lawk ka thai e naw abuemlah ni kângairu awh teh, hete tami teh Jerusalem kho e Bawipa min kakawnaw raphoe hanlah ka kâyawm e tami nahoehmaw, Ahnimanaw katek vaiteh vaihma bawinaw koevah hrawi hanelah hivah ka tho e nahoehmaw telah ati awh.
22 BUT Shaol was the more strengthened, and moved those Jihudoyee who dwelt at Darmsuk, while he showed that this is the Meshiha.
Hatei, Sawl teh a tha hoe ao. Jisuh teh Khrih doeh ati teh kampangkhai dawkvah Damaskas kho kaawm e Judahnaw hah a kângairu sak.
23 And when days were many to him there, the Jihudoyee wrought treachery against him to kill him.
A hnin moi ao toteh, Judahnaw ni Sawl hah thei hanlah kho a khang awh.
24 But their treachery was showed to Shaol, which they sought to do to him; and that they kept the gates of the city day and night to kill him.
Hatei, Sawl ni a khokhang awh e a panue. Sawl thei hanelah kho a khang awh dawkvah tangmin tangtho longkha hah a ring awh.
25 Then the disciples set him in a pannier, and dismissed him from the wall by night.
Hatnavah, a hnukkâbangnaw ni Sawl hah a hrawi awh teh, tangmin vah tapawm dawk hoi kho kalupnae rapan hloilah a pabo awh.
26 And he went to Urishlem, and willed to be attached to the disciples. And all of them were afraid of him, and believed not that he was a disciple.
Sawl ni Jerusalem a pha navah, a hnukkâbangnaw koe huiko hanlah a panki eiteh a yuem awh hoeh dawkvah a taki awh.
27 But Bar Naba took him and brought him to the apostles, and recounted to them how in the way he had seen the Lord, and what he had spoken with him; and how in Darmsuk with boldness he had spoken in the name of Jeshu.
Hatei Barnabas koevah bangtelamaw, Bawipa a hmu teh, Bawipa ni Sawl koe bangtelamaw lawk a dei tie naw hoi Damaskas kho dawk Jisuh min taranhawi lahoi a pâpho e kongnaw kacaicalah a dei pouh.
28 And he went in with them and went out in Urishlem. And he spake in the name of Jeshu with boldness,
Sawl teh Jerusalem vah gunceinaw hoi rei a ceio navah, Bawipa min lahoi taranhawi laihoi a pâpho awh.
29 and disputed with those Jihudoyee who knew Greek; but they were wishful to kill him.
Sawl teh Grik lawk ka dei e Judahnaw hoi a kâoun awh teh ahnimouh ni Sawl teh thei hanlah a kâcai awh.
30 And when the brethren knew, they brought him by night to Cesarea, and from thence sent him to Tarsos.
Hote kong hah a hmaunawnghanaw ni a thai awh navah, Kaisarea kho lah a ceikhai awh teh, Tarshish kho lah a patoun awh.
31 Nevertheless, in the church which was in Jihud, and in Galila, and Shomreen, there was peace, while (it) was edified; and going forward in the fear of Aloha, and in the consolation of the Spirit of Holiness, was multiplied.
Hatnavah Judah kho, Galilee kho, Samaria kho kaawm e kawhmoun pueng ni teh karoumcalah ao awh. Ahnimanaw ni Bawipa takinae dawk thoseh, Kathoung Muitha e thapoenae dawk hai thoseh, a hring awh teh tami hoe a pung awh.
32 And it was that while Shemun itinerated among the cities, he went down also to the saints who dwelt in Lud the city.
Piter ni hnintangkuem kahlawng a cei teh Lidda khovah a pha. Hote kho dawk kaawm e tami kathoungnaw koe a pai.
33 And he found a certain man whose name was Ania, who had lain upon a bed paralyzed eight years.
Hote kho dawkvah Aeneas tie tami teh kum taroe touh thung a kamkhuen teh ikhun dawk sut ayan e hah a hmu.
34 And Shemun said to him, Ania, Jeshu Meshiha healeth thee; arise, and make thy bed. And instantly he arose.
Hatnavah Piter ni Aeneas koe Jisuh ni nang teh na dam sak toe, thaw nateh na iphah kalawng leih, atipouh navah ahni teh hluet tang a thaw.
35 And all who dwelt in Lud and in Sarona saw him, and turned to Aloha.
Lidda kho hoi Sharon kho e kaawm e naw ni ahni a hmu awh navah Cathut koe lah a lungkâthung awh.
36 BUT there was a certain disciple in Joppa the city, whose name was Tabitha. This was rich in good works and in alms which she had done.
Joppa kho kaawm e Dawka tie Tabitha teh a hnukkâbang e napui buet touh lah ao. Ahni teh hnokahawi pou ka sak ni teh poenae lahoi thaw ka tawk e lah ao.
37 But she became afflicted in those days, and died. And they washed her and laid her in an upper room.
Hatnae hnin navah ahni teh a pataw dawk a due. Taminaw ni a ro teh tui a pâhluk awh hnukkhu imvan e irakhan dawk a ta awh.
38 And the disciples heard that Shemun was in Lud the city, because it is over against Joppa, and they sent to him two men, who should pray of him not to delay to come among them.
Joppa kho pui teh Lidda khopui hoi a hnai dawkvah Lidda khothung vah Piter ao tie a hnukkâbangnaw ni a thai toteh ahni koe tami kahni touh a patoun awh. Kaimanaw koevah karang tho ei telah ati pouh.
39 And Shemun arose and went with them. And when he was come, they brought him up to the upper room, and assembled (and) stood around him all the widows, weeping, and showing him those vestments and mantles which Tabitha had given them, while living.
Hatdawkvah, Piter ni hluet a thaw teh ahnimouh hoi imvan e rakhan thung cungtalah a kâen. Piter a pha toteh lahmainunaw ni Piter e a teng a kangdue awh teh a kâ awh. Ahnimanaw ni Dawka a hring nah a khui e khohnanaw a pâtue awh.
40 But Shemun put forth all the men without, and fell upon his knees and prayed; and he turned towards the corpse and said Tabitha, arise. And she opened her eyes;
Piter ni ahnimanaw alawilah a tâco sak hnukkhu, a khokcuengkhuem teh a ratoum. Hahoi a ro koe lah a kamlang teh Tabitha thaw leih atipouh navah ahni teh a mit a padai teh Piter hah a hmu toteh a thaw teh a tahung.
41 and when she beheld Shemun, she sat. And he reached his hand and raised her, and called the saints and widows, and gave her to them living.
Hahoi Piter ni Dawka hah a kut dawk hoi a pathaw teh a kangdue sak. Tami kathoungnaw hoi lahmainunaw a kaw teh bout a hring toe telah ahnimouh koe a patue.
42 And this was known to all the city, and many believed in our Lord.
Hote kamthang teh Joppa kho thung pueng dawk a kamthang teh tami moikapap ni Bawipa a yuem awh.
43 And he was in Joppa days not a few, sojourning in the house of Shemun the tanner.
Hot hnukkhu hoi Piter teh Joppa kho dawk phaivuen ka sak e Simon im vah hnin ka saw lah ao.

< Acts 9 >