< Acts 6 >
1 AND in those days the disciples being many, the Javnoyee disciples murmured against the Ebroyee because their widows were slighted in the daily ministration.
Leleꞌ naa, Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara boe ramaheta. Te ara olaꞌ dedꞌeat rua. Ruma, atahori Yahudi mana olaꞌ dedꞌea Aram. Ma ruma atahori Yahudi mana olaꞌ dedꞌea Yunani. Dꞌodꞌoo ma hambu nereresit sia babꞌanggi ka ruaꞌ naa ra. Mana olaꞌ dedꞌea Yunani ra nda hii ro mana olaꞌ dedꞌea Aram ra sa. Ara rae, “Ia, nda matetuꞌ sa! Mete ma hei babꞌanggi nanaat fai-fai esa, na afiꞌ pili-tadꞌa! Te hai ina falu mara nda hambu babꞌanggi nara sa.”
2 And the twelve apostles called all the assembly of the disciples and said to them, It is not fit that we should leave the word of Aloha, and serve tables.
Naa de, dedenu ka sanahulu ruaꞌ ra, roꞌe raꞌabꞌue basa Lamatuaꞌ Yesus atahori Nara. De ara olaꞌ rae, “Toronoo nggare! Mete ma hai hahae fo tao mataꞌ neuꞌ a hei nanaa-nininu mara, bisa, te naa, nda nandaa sa! Huu hai musi minori Lamatualain Dedꞌea-oꞌola Na nakandooꞌ a.
3 Look out therefore, brethren, and choose seven men from you who have testimony concerning them, and are full of the Spirit of the Lord and wisdom, and we will appoint them over this matter.
Dadꞌi malole lenaꞌ, hei tengga atahori hitu mia hei. Sangga atahori hadꞌa maloleꞌ, mana rahine rendi ao nara, ma rahine dalaꞌ naeꞌ, ma Lamatualain Dula-dale Na ator masodꞌa na. Mete ma hei tengga mala atahori onaꞌ naa ena, dei fo hai soꞌu se fo tao mataꞌ neu nanaa-nininuꞌ ra.
4 And we will be constant in prayer, and in the ministration of the word.
Naa fo hai bisa hule-oꞌe no minori Lamatualain Dedꞌea-oꞌola Na.”
5 And this saying was pleasing before all the people; and they chose Estephanos, a man who was full of faith and the Spirit of Holiness; and Philipos, and Prokoros, and Nicanor, and Timon, and Parmena, and Nikolos, a proselyte of Antiokia.
Ara raꞌaheiꞌ Petrus se oꞌola nara. De ara tengga atahori hitu. Esa nara na Stefanus. Ana namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Lamatuaꞌ Yesus, ma Lamatualain Dula-dale Meumare Na pake e. Ma feaꞌ ra: Filipus Prokorus Nikanor Timon Parmenas ma Nikolas mia kota Antiokia. Ana nda atahori Yahudi sa, te masoꞌ agama Yahudi ena.
6 And these they set before the apostles: and while praying they laid upon them the hand.
Basa de, ara ro atahori ka hituꞌ ia ra, risiꞌ Lamatuaꞌ dedenu Nara. Ara ndae lima nara neu se, ma hule-oꞌe fo soꞌu se dadꞌi atahori mana tao-mataꞌ neu nanaa-nininuꞌ. Naa fo, atahori hatataꞌ ra hambu ona esaꞌ.
7 And the word of Aloha increased, and the number of the disciples increased in Urishlem greatly: and much people of the Jihudoyee were obedient to the faith.
Dadꞌi Lamatualain Dedꞌea-oꞌola Na nenedꞌui-bꞌengga sia bee-bꞌee. Atahori mana tungga Yesus Dala Masodꞌa Na, boe ramaheta rakandooꞌ a sia Yerusalem. Malangga agama Yahudi hetar ra o lali risiꞌ Yesus atahori nara.
8 But Estephanos was filled with grace and power, and wrought signs and miracles among the people.
Leleꞌ naa Lamatualain natudꞌu rala malolen neu Stefanus. Ana o fee koasa fo Stefanus tao manadadꞌiꞌ no manaseliꞌ fo atahori hetar rita no mata nara.
9 And men arose from the congregation which was called Libertinu, Kyrainoyee, and Aleksandroyee, and from Cilicia, and from Asia, and disputed with Estephanos,
Sia naa, atahori Yahudi hira rema mia mamana dodꞌooꞌ. Naeni kota Kirene, kota Aleksandria, nusa Kalikia, no nusa Asia. Dalahulu na ara dadꞌi atahori feaꞌ ra ate na, te dodꞌoo ma malangga nara mboꞌi se. Basa ma ara raꞌabꞌue sia Yerusalem. Ara hiiꞌ a masoꞌ risiꞌ ume hule-oꞌeꞌ esa nara na, ‘Ate Nenemboꞌit’. Lao esa boe, ara rena Stefanus oꞌola na, te nda hii sa, de rareresi ro e.
10 and were not able to stand against the wisdom and the spirit which spake in him.
Te Stefanus, atahori mahine na seli, huu ana olaꞌ nendiꞌ koasa mia Lamatualain Dula-dale Meumare Na. Naa de, ara nda rasenggiꞌ e sa.
11 Then they sent men and instructed them to say, We have heard him speak words of blasphemy against Musha and against Aloha.
Dadꞌi ara sangga dala deꞌulakaꞌ. Ara bae atahori hira fo reu olaꞌ lelekoꞌ rae, “Hai rena atahori ia olaꞌ naꞌatutudꞌaꞌ Musa no Lamatualain! Memaꞌ ana naꞌamuti taꞌo naa!”
12 And they stirred up the people and the elders and the sophree, and came and rose upon him, and carried him away and brought him into the midst of the assembly.
Ara dunggu-mbau atahori ra, losa lasi-lasiꞌ adat Yahudi ma meser agama ra rena boe. Ara ramanasa, de reu humu Stefanus, ro e nisiꞌ mamana nggero dedꞌea agama.
13 AND witnesses of falsehood arose, and said, This man ceases not from speaking words contrary to the law and against this holy place.
Sakasi lelekoꞌ nara olaꞌ leli soꞌal Stefanus rae, “Atahori ia akaꞌ olaꞌ deꞌulakaꞌ soꞌal Ume Hule-Oꞌe Huuꞌ a. Ana o hii olaꞌ nalutu Lamatualain parenda na fo baꞌi Musa naꞌondaꞌ fee hitaꞌ a.
14 For we have heard him say that this Jeshu Natsroya shall destroy this place, and shall change the customs which Musha delivered unto us.
Hai o rena e olaꞌ nae Yesus, atahori Nasaret naa, nae ndefaꞌ hendi Ume Hule-Oꞌe Huuꞌ a. Ma Ana o nae nggari hendi hita hohoro-lalaneꞌ adat tara fo baꞌi Musa naondaꞌ fee hitaꞌ a!”
15 And all they who sat in the assembly looked upon him, and saw his face as the face of an angel.
Boe ma, basa atahori mana endoꞌ raꞌabꞌue sia mamana nggero dedꞌea agama, mete ramemeu Stefanus, huu mata na onaꞌ Lamatualain ate Na mia sorga.