< 2 Corinthians 8 >

1 BUT we make known to you, my brethren, the grace of Aloha which hath been given to the churches of Makedunia;
Hmaunawnghanaw, Masidonia ram e Kawhmounnaw koe Cathut ni a poe e lungmanae hah nangmouh koe dei hanelah ka ngai.
2 that in the great trial of their affliction there hath been an abounding of their joy; and the depth of their poverty hath been exceeded by the riches of their simplicity.
Ahnimouh teh roedengnae hoi puenghoi tanouknae a khang awh ei, ahnimae lunghawinae hoi roedengnae pueng teh, ahnimae pasougngamnae dawk bawinae lah a coung sak.
3 For I testify, that according to their power, and more than their power, in the willingness of their soul,
Kai ni kampangkhai e teh, ahnimouh ni amamae a coung thai awh e hlak acawilah a poe awh teh,
4 they besought of us, with much supplication, that they might participate in the beneficence of the ministry for the saints.
tami kathoung kawkhik e lahoi coe hane yawhawinae hah ka coe awh van nahan, poehno hah na dâw pouh awh loe titeh na kâ awh.
5 And not as we had supposed, but they gave themselves up first to the Lord, and also to us by the will of Aloha.
Ahnimouh teh kaimouh ni ka ngaihawi e hloilah, Cathut ngainae patetlah Bawipa koe amamouh hoi amamouh hmaloe a ka poe, a hnukkhu kaimouh koehai a ka poe awh.
6 For we would request of Titos, that as he had begun, so he would carry into accomplishment this beneficence among you also.
Hatdawkvah, Titu ni hote lungmanae hah nangmouh koe a kamtawng e patetlah a pout totouh a sak nahanlah kaimouh ni ahni hah ka hroecoe awh.
7 But as you have excelled in every thing, in faith, and in doctrine, and in knowledge, and in all diligence, and in our love toward you, so also in this beneficence may you excel.
Nangmouh teh yuemnae dawk hai thoseh, pâphonae dawk hai thoseh, lungangnae dawk hai thoseh, lungtangnae dawk hai thoseh, kaimouh koe na tawn awh e nangmae lungpatawnae hai thoseh, bangpueng dawk na kuepcing awh e patetlah hnokahawi saknae dawk haiyah na kawi awh naseh.
8 Not as though commanding I command you, but, from the diligence of your companions, the truth of your love would I put to the test.
Hottelah khet navah, kâpoelawk lah ka dei e nahoeh. Ayânaw e lungthonae hoiyah nangmae lungpatawnae ka tanouknae doeh.
9 FOR you know the beneficence of our Lord Jeshu Meshiha, that for your sake he became poor, though he was rich, that you through his poverty might be enriched.
Bangkongtetpawiteh nangmouh teh, maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae heh panue awh. Bawipa teh a bawi ei ahnie roedeng e lahoi nangmouh na bawi awh nahanelah, nangmouh han roedengnae a khang.
10 But counselling I counsel you this which helpeth you; because from the last year you began not to will only, but also to do.
Hete kahawi hno sak e hoi kâkuen lah, pouknae kahawi na poe han. Hete pouknae teh kaloum tangcoung e kum dawk hoi hete hno kamtawng awh e lahoi tawk hanelah lungthonae ka tawn e nangmouh hanlah aphu ao.
11 But now accomplish in work that which you willed, that as there hath been an incitement to will, so accomplish it in work from what you have.
Nangmouh ni lungthonae hmaloe na tawn awh e patetlah atu hoi namamouh na coung thai awh e patetlah tawksak a nateh hete thaw hah abaw totouh tawk awh.
12 For if there be the will, according to what one hath, so is (he) accepted, and not according to what he hath not.
Bangkongtetpawiteh, lungthonae awm pawiteh, kaawm hoeh e hno khen laipalah, kaawm hno dawk hoi ngai hane kawi lah ao.
13 Neither must there be to others ease, and to you anxiety,
Hete a kong dawk hoi alouknaw bet ahawi sak vaiteh nangmouh runae poe hane na hoeh. Reikâvan lah sak hane doeh.
14 but in equality be you at this time; that your abundance may be a supply to their want, that also their abundance may be for to your want, that there may be equality.
Atu tueng dawk nangmae tawnnae hah ahnimae pankinae koe na poe awh pawiteh ahnimae tawnnae hoi nangmae pankinae koe thap e lah kaawm van han.
15 As it is written, He who took up much had no superfluity, and he who took up little was not deficient.
Hatnavah, kapap lah ka hmawt e haiyah cawi hoeh. Kayoun lah ka hmawt e hai vout hoeh telah Cakathoung dawk thut e patetlah sue kâvan lah ao han.
16 But praise to Aloha who in-gave this solicitude for you to the heart of Titos.
Nangmae lathueng kaie lungthonae teh Titu lungthin dawk kaawm sak e Cathut teh ka pholen.
17 For our request he accepted; and because he had great concern, of his own will he hath come forth among you.
Titu teh kaimae thapoenae lawk a ngai hloilah ama lungthonae hoe a tawn dawkvah nangmouh koe ka tho e lah ao.
18 But we have sent with him our brother, whose praise in the gospel is in all the churches;
Titu hoi hmaunawngha buet touh teh kaimouh ni ka patoun awh. Ahni ni kahawi e kamthang a hramkhai navah kawhmounnaw pueng koehoi pholen e tami lah ao hloi lah,
19 who hath, moreover, been chosen by the churches to go forth with us with this bounty which is ministered by us to the glory of Aloha himself, and unto our cordiality.
Cathut amae bawilennae hoi kaimae lungthonae hah kamnue sak thai nahanlah thoseh, kaimouh hoi thaw ka tawk e hete poehnonaw hah, kaimouh hoi cungtalah cei sak hanelah, Kawhmounnaw ni na rawi awh teh coungkacoe lah ka o awh.
20 For we are precautious in this, that no one should lay upon us any imputation
Kaimouh ni hote poehno moikapap dawk, tounnae awm laipalah, ayânaw koehoi pathoenae ao hoeh nahanlah ka kâhruetcuet awh.
21 with regard to this great bounty which is to be administered by us. For we are careful for the things which are comely, not only before Aloha, but also before men.
Bangkongtetpawiteh, kaimouh teh, Bawipa e hmalah dueng tho laipalah, talai taminaw e hmalah hai bari kaawm e dueng doeh ka tawk awh.
22 But we have also sent with them our brother, whom we have often proved in many to be diligent; but now still more diligent from the great confidence he hath concerning you.
Ahnimouh hoi cungtalah, kaimae alouke hmaunawngha buet touh ka patoun awh. Kaimouh ni ahni teh atuhoitu noumcai hnukkhu hno puengpa dawk a lungthahmei e tami lah a onae hah ka hmu awh. Ahni teh, nangmae lathueng yuemkamcu lah ao dawkvah, atu hai hoe lungtho e lah ao.
23 Whether, then, (you regard) Titos, he is my companion and helper among you, or the other brethren, they are the apostles of the churches of the glory of Meshiha.
Titu hoi kâkuen lah dei pawiteh ahni heh kaie ka hui lah ao teh nangmouh hanelah kai hoi cungtalah thaw ka tawk e lah ao. Maimae hui, hmaunawnghanaw hoi kâkuen lah dei pawiteh ahnimouh teh kawhmoun e patounenaw, Khrih bawilennae lah kaawm e lah na o awh.
24 Wherefore the demonstration of your love, and of our boasting concerning you in these, make manifest in the sight of all the churches.
Hatdawkvah nangmae pahren lungmanae hoi nangmae kong dawk kaimouh ni kâoupkhai hane kongnaw hah kawhmounnaw e hmalah hoi ahnimouh koe kamnuek sak awh.

< 2 Corinthians 8 >