< 1 Thessalonians 2 >
1 And you know, my brethren, that our entrance unto you was not in vain,
弟兄們! 你們自己也知道,我們來到你們那裏,並非沒有效果。
2 but having suffered before and been shamefully treated, as you know, in Philipos, and then (even) in great conflict we spoke with you with the confidence of our God the gospel of the Meshiha.
你們也知道我們來到之前,曾在斐理伯吃了苦,受了凌辱;可是依靠著我們的天主,我們還有勇氣,在艱鉅的格鬥中,給你們宣講了天主的福音。
3 For our exhortation was not from deceit, nor from uncleanness, nor from guile;
我們的講勸並不是出於幻想,也不是在於欺詐;
4 but as approved of Aloha to be intrusted with his gospel, so speaking as not to please men, but Aloha who trieth our hearts.
我們是被天主考驗合格而受委託傳福音的人;我們宣講,並不是為取悅那考驗我們心靈的天主。
5 For never have we used flattering speech, as you know, nor for an occasion of covetousness, Aloha witnesseth.
我們從來沒有用過諂媚之辭就如你們所知道的也沒有託故貪婪,天主可以作證;
6 Neither have we sought glory from men, either from you or from others, though we could have been honoured ones, as the apostles of the Meshiha;
也沒有向任何人尋求過光榮:沒有向你們,也沒有別人。
7 but we were humble among you, and, as a nurse who loveth her children,
我們當基督的宗徒,雖有權利叫人敬重我們,但我們在你們中卻成了慈祥的,像撫育自己孩子的母親。
8 so also we loved, and were desirous to impart to you, not only the gospel of Aloha, but also our life, because we loved you.
我們如此眷愛你們,百但願意將天主的福音交給你們,而且也願意將我們的性命交給你們,因為你們是我們所疼愛的。
9 Remember, therefore, my brethren, how we laboured and toiled in the work of our hands by night and by day, that we might not be a burden on one of you.
弟兄們,你們應回憶我們勤勞和辛苦:我們向你們宣講天主的福音時,黑夜白日操作,免得加給你們任何人負擔。
10 You witness and Aloha, how we preached to you the gospel of Aloha, purely and justly, and were without blame with all the faithful.
你們自己和天主都可以作證:我們對你們信友曾是怎樣的聖善、正義和無可指摘。
11 As you know how every one of you, as a father his children, we exhorted, and spoke with your hearts;
你們也同樣知道:我們怎樣對待了你們中每一個人,就像父親對待自己的孩子一樣:
12 and (now) we testify to you how you should walk worthy of Aloha himself who hath called you to his kingdom and to his glory.
勸勉、鼓勵、忠告你們,叫你們的行動相稱於那召選你們進入衪的國和光榮的天主。
13 WHEREFORE we also give thanks constantly unto Aloha, that the word of Aloha which you received from us, was not as the word of man (that) you received (it), but, as it is truly, the word of Aloha, which in operation worketh (alike) in you and in all them who believe.
為此,我們不斷地感謝天主,因為你們由我們接受了所聽的天主的語,並沒有拿它當人的語言,而實在當天主的語言領受了,這語言在你們信者身上發生了效力。
14 But you, my brethren, have become like the churches of Aloha which are in Jihud, who are in Jeshu Meshiha, because you likewise suffer from your fellow-country-men, as they also from the Jihudoyee;
你們的確那些在耶穌基督內,在猶太的各教會一樣了,因為你們由自己的同鄉遭受二苦害,正像他們由猶太人所遭受的一樣;
15 who killed our Lord Jeshu Meshiha, and the prophets who were of them, and ourselves have persecuted, and Aloha have not pleased,
那些猶太人不但殺害了主耶穌和先知但,而也驅逐了我們;他們不但使天主不悅,而且全人類為敵,
16 and have acted adversely to all men; who forbid us to speak with the Gentiles that they might be saved; to fill up their sins for all time: but upon them cometh the wrath unto the end!
阻止我們給外邦人講道,叫人得救,以致他們的罪惡時常滿盈,天主的憤怒終必來到他們身上。
17 BUT we, my brethren, having been bereaved-ones of you the time of an hour, as to our presence, but not in our heart, have been the more solicitous to see your faces with great love,
弟兄們! 我們被迫暫時離開你們,僅是面目離開,而不是心離開,我們熱切願薶及早見到你們的面。
18 and have wished to come to you (even) I, Paulos, one time and two; but Satana hindered me.
我們曾切願到你們那裏,我保祿確實一再地願意去,但撒殫卻阻止了我們。
19 For what is our hope and our joy, and the crown of our glorying, but you, before our Lord Jeshu at his coming?
當我們的主耶穌來臨時,在衪面前,誰是我們的希望,或喜樂,或足以自豪的冠冕呢﹖不就是你們嗎。
20 For you are our glory and our joy.
你們的確是我們的光榮和喜樂。