< 1 Peter 2 >

1 MAKE to cease therefore from you all malice and all guile, and dissimulation, and envy, and slander;
所以你們應放棄各種邪惡、各種欺詐、虛偽、嫉妒和各種誹謗,
2 and be as (new)-born babes, and be desirous of the word as of milk pure and spiritual, that by it you may increase unto life.
應如初生的嬰兒貪求屬靈性的純奶,為使你們靠著它生長,以致得救;
3 If you have tasted and seen how good is the Lord,
何況你們已嘗到了『主是何等的甘飴。』
4 unto whom you have come, who is the living stone whom men have rejected, yet (who is) chosen and honourable with Aloha.
你們接近了他,即接近了那為人所擯棄,但為天主所精選,所尊重的活石,
5 And you also as living stones are builded, and become a spiritual temple, and holy priests to offer sacrifices, which are acceptable before Aloha by Jeshu Meshiha.
你們也就成了活石,建成一座屬神的殿宇,成為一班聖潔的司祭,以奉獻因耶穌基督而中悅天主的屬神的祭品。
6 For it is said in the scripture, Behold, I lay in Zion a stone choice and honourable in the head of the corner: whosoever believeth in him shall not be ashamed.
這就是經上所記載的:『看,我要在熙雍安放一塊精選的,寶貴的基石,凡信賴他的,決不會蒙羞。』
7 To you therefore is given this honour, to them who believe: but to them who are disobedient he is a rock of offence,
所以為你們信賴的人,是一種榮幸;但為不信賴的人,是『匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石;』
8 or a stone of stumbling, and they are offended at him in not obeying the word, because to this they are set.
並且是『一塊絆腳石,和一塊使人跌倒的磐石。』他們由於不相信天主的話,而絆倒了,這也是為他們預定了的。
9 But you are a chosen race, who minister as priests to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to announce the praises of him who hath called you from darkness to his transcendant light:
至於你們,你們卻是特選的種族,王家的司祭,聖潔的國民,屬於主的民族,為叫你們宣揚那由黑暗中召叫你們,進入他奇妙之光者的榮耀。
10 those who before were not reputed a people, but now the people of Aloha; upon whom also mercies were not; but now, mercies are poured upon you.
你們從前不是天主的人民,如今卻是天主的人民;從前沒有蒙受愛憐,如今卻蒙受了愛憐。
11 MY beloved, I beseech you as strangers and as sojourners, be separate from all the lusts of the body which make wars against the soul.
親愛的!我勸你們作僑民和作旅客的,應戒絕與靈魂作戰的肉慾;
12 And let your conversation be good before all men; and they who speak against you malicious words shall see your good deeds, and shall glorify Aloha in the day of the probation.
在外教人中要常保持良好的品行,好使那些誹謗你們為作惡者的人,因見到你們的善行,而在主眷顧的日子,歸光榮於天主。
13 And be subject to all men for the sake of Aloha: to kings, on account of their authority;
你們要為主的緣故,服從人立的一切制度:或是服從帝王為最高的元首,
14 and to judges, because from him they are sent for the punishment of transgressors, and for the commendation of good works.
或是服從帝王派遣來懲罰作惡者,獎賞行善者的總督,
15 For so is the will of Aloha, that by your comely works you may shut the mouth of fools who know not Aloha.
因為這原是天主的旨意:要你們行善,使那些愚蒙無知的人,閉口無言。
16 As the sons of liberty, yet not as men who make their liberty a veil for their wickedness, but as the servants of Aloha.
你們要做自由的人,卻不可做以自由為掩飾邪惡的人,但該做天主的僕人;
17 Honour all; your brethren love; and Aloha revere; and kings honour.
要尊敬眾人,友愛弟兄,敬畏天主,尊敬君王。
18 And those servants who are among you, be subject to your masters with reverence; not only to the good and gentle, but also to the hard and the severe.
你們做家僕的,要以完全敬畏的心服從主人,不但對良善和溫柔的,就是對殘暴的,也該如此。
19 For these are pleasing before Aloha, who, for the sake of a good conscience, endure the afflictions that come upon them unjustly.
誰若明知是天主的旨意,而忍受不義的痛苦:這纔是中悅天主的事。
20 For they who on account of their offences suffer tribulations, what praise have they? But when you do well and they afflict you, and you endure, then doth your praise become great with Aloha.
若你們因犯罪被打而受苦,那還有什麼光榮?但若因行善而受苦,而堅心忍耐:這纔是中悅天主的事。
21 For unto this have you been called; because the Meshiha also hath died for us, and left us this example, that in his steps we may walk.
你們原是為此而蒙召的,因為基督也為你們受了苦,給你們留下了榜樣,叫你們追隨他的足跡。
22 Who did no sin, nor was guile found in his mouth;
『他沒有犯過罪,他口中也從未出過謊言;』
23 who was reviled and reviled not, and suffered and threatened not, but delivered his cause to the Judge of righteousness;
他受辱罵,卻不還罵;他受虐待,卻不報復,只將自己交給那照正義行審判的天主;
24 and took all our sins and upbore them in his body on the cross; that when dead to sin, in the righteousness of him we might live; for by his stripes you are healed,
他在自己的身上,親自承擔了我們的罪過,上了木架,為叫我們死於罪惡,而活於正義;『你們是他的創傷而獲得了痊癒。』
25 who had wandered as sheep, and are returned now unto the Shepherd and Guardian of your souls.
你們從前有如迷途的亡羊,如今卻被領回,歸依你們的靈牧和監督。

< 1 Peter 2 >