< 1 Corinthians 5 >

1 Fornication is commonly reported among you; and such fornication as is not heard among the Heathens, that the son should take the wife of his father.
इड़ी तगर शुन्ने मां ओरूए, कि तुसन मां बदमाशी भोचे, मतलब एरी बदमाशी ज़ेरि गैर विश्वासी लोकन मां भी न भोए, कि अक मैन्हु अपने बेबानी-अम्मा रखते।
2 And you are inflated; but should you not rather sit in grief that he who hath wrought this work might be put away from you?
तुसेईं त दुःख कियोरो लोड़तो थियो ते उदास भोरू लोड़तू थियूं, ते ज़ैनी मैने एरू कियूं तै कढोरो लोड़तो थियो, पन इसेरे बदले तुस घमण्ड केरतथ।
3 But I, while distant from you in body, am near you in spirit, and now judge, as if near you, him who hath done this;
चाए अवं तुस सेइं साथी नईं, पन मेरे विचार तुसन सेइं साथी आन, चाए अवं तैड़ी नईं, फिरी भी मने मां इन आए, कि एरू कम केरनेबालेरे बारे मां फैसलो केरने लोरोईं।
4 that in the name of our Lord Jeshu Meshiha all of you be assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jeshu Meshiha,
इन तैन आए ज़ैन केरनेरी ज़रूरत आए। हकीकति मां इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अधिकार तुसन कां आए, इन पिशैनतां विश्वासी केरे रूपां अकोट्ठे भोथ। इन एरू आए कि अवं भी अपने मने मां तैड़ी आईं। ते फिरी प्रभु यीशु मसीहेरे ज़िरिये।
5 and you deliver this (man) to Satana for the destruction of his body, that in spirit he may be saved in the day of our Lord Jeshu Meshiha.
तैस मैन्हु ज़ैने पापी बर्ताव कियोरो, तैस अपने टोली मरां कढा ते तैस मैन्हु शैतानेरे अधिकारे मां वापस देथ, इस उमीदी सेइं कि तै अपने पापन करां मन फिरालो। किजोकि अगर तै पापन करां मन फिरालो त तैस प्रभु यीशु मसीहेरे इन्साफेरे दिहाड़े मुक्ति मैलेली।
6 MY brethren, your boasting is not seemly. Know you not that a little leaven the whole mass leaveneth?
घमण्ड केरनू बंद केरा, कि तुस न ज़ानथ, कि थोड़ू ज़ेरू खमीर पूरे सन्नोरे अट्टे खमीर केरते।
7 Purge from you the old leaven, that you may be a new mass; so that you may be (as) unleavened bread. For our Pascha is the Meshiha, who hath been slain for us.
परानू खमीर केढतां, अपनो आप साफ केरा, कि नंव्वू सनोरू अट्टू बना; ताके तुस अखमीरे राथ, किजोकि इश्शो भी फ़सह ज़ै मसीहे, तै बलिदान भोरोए।
8 Therefore, let us perform the festival, not with the old leaven, nor with the leaven of wickedness and animosity, but with the unleavened bread of purity and of holiness.
ते एज्जा अस तिहारे मां आनन्द मनाम, न पुराने खमीरे सेइं न बुरेई, ते दुष्टरे खमीरे सेइं, पन सिधीयैई, ते सच़ैइयरे बगैर खमीरेरे रोट्टी सेइं।
9 I have written to you by epistle, not to be mixed with fornicators;
मीं अपने पेइले चिट्ठी मां लिखोरूए, कि बदमाशी केरनेबालां केरि संगती न केरथ।
10 but I do not say with fornicators who are in this world, nor speak I concerning the covetous, or the rapacious, or the servers of idols; otherwise you would be obligated from the world also to go forth.
इन नईं, कि तुस बिलकुल इस दुनियारे बदमाशी केरनेबाले, या लालच़ केरनेबाले, या धोखो केरनेबालन, या मूरती पुज़ने बालां केरि संगती न केरा; किजोकि एन्च़रे तुसेईं इस दुनियाई मरां निसनू पेथू।
11 But this which I have written to you, Be not mixed, (is, ) If any one who is called a brother be a fornicator, or covetous, or a worshipper of idols, or a reviler, or a drunkard, or rapacious, with one who is such as he not to eat bread.
मेरू ज़ोनू त इन्ने, कि अगर कोई अपने आपे विश्वासी ज़ोते, ते बदमाशी केरनेबालो, या लालच़ी, या मूरती पुज़ने बालो, या गैई देनेबालो, या पीने बालो, या धोखो केरनेबालो भोए, त तैस सेइं साथ न रेखतथ, बल्के एरे मैन्हु सेइं साथी रोट्टी भी न खेइयथ।
12 For what had I to judge those who are without? But you judge those who are within;
ई मेरी ज़िमेबारी नईं, कि ज़ैना लोक विश्वासी नईं तैन केरि निन्दा केरि। पन हकीकति मां तुसेईं तैन लोकन सज़ा दित्तोरी लोड़े ज़ैना तुश्शे कलीसियारे हिस्सो आन।
13 but those who are without, Aloha judgeth: and put away the wicked one from among you.
पन ज़ैना विश्वासी नईं तैन केरो इन्साफ परमेशर केरते पन पवित्रशास्त्र ज़ोते, बुरू कम केरनेबाले मैन्हु अपने टोली मां एजने न देथ।

< 1 Corinthians 5 >