< 1 Corinthians 3 >

1 AND I, my brethren, could not speak with you as with the spiritual, but as with the carnal, and as with babes in the Meshiha.
N kpiiba mii den fidi ki maadi leni yi nani yi tie U Tienu Fuoma n die yaaba, ama n den maadi leni nani yi da hua li nisaali-yantiali, nani a canpanda yeni Kilisiti nni.
2 I have sustained you with milk, and have not given you meat; for as yet you could not, nor can you now, (bear it).
N den ñundi yi mi naahanma yeni, ki naa tendi ya jiema n juagi, kelima yi kan den fidi ki ga ma. Baa mola yi daa fidi ki ga ma, kelima yi da hua li nisaali-yantiali.
3 For as yet you are in the flesh. For while there are among you envy and contentions and divisions, are you not carnal, and walking in the flesh?
Nani li nunponli leni li koanli n da ye yi siiga yeni, laa doagidi ke yi hua li nisaali-yantiali ki tiendi nani bi nisaaliba n tiendi maama kaa?
4 For while some of you say, I am of Paulos, and another, I am of Apollo, are you not carnal?
Ya yogunu ke yi siiga one tua: “MIni wani n hua Polo,” ke one mo tua: “Mini wani n hua Apolosa,”
5 For who is Paulos, or who Apollo, but ministers by whom you have believed and each as the Lord gave to him?
yii hua li nisaali-yantiali kaa? Apolosa tie hme? Polo tie hme? Ti tie o Diedo naacenba bebe, yaaba n den cuani yipo o laabaalihamo, ke yi daani nani o Diedo n puogi yua kuli maama.
6 I have planted, and Apollo watered, but Aloha made to increase.
Mini n den buli ke Apolosa mo den kpidi. Ama U Tienu n teni ke li kpedi.
7 He then who planteth is not any thing nor he who watereth; but Aloha who maketh to increase.
Lanwani yua n buu ki tie pu, yua n kpidi mo ki tie pu, Kali U Tienu yua n tendi ke li kpedi, wani n tie likuli.
8 But he who planteth and he who watereth are one, (and) each according to his labour his recompence receiveth.
Yua n buli leni yua n kpidi kuli da yenma, yua kuli baa baa o panpaani nani o tuonli tie maama.
9 For with Aloha we work; and the work of Aloha and the edifice of Aloha are you.
Kelima ti taa ki tuuni leni U Tienu. Yinba tie U Tienu kuanu. Yi go tie U Tienu diegu.
10 And according to the grace of Aloha which is given to me, I have laid the foundation as a wise architect; but another hath built upon it.
Nani U Tienu n puni nni ya hanbili po, n den pu li tanpuuli nani o diemaa-yanfodaano yeni, ke nitoa mo huandi lipo. Die yua kuli n fangi o yuli leni o huandi lipo maama.
11 But let every man beware how he buildeth upon it. For another foundation besides this which is laid no man can lay, (that, namely, ) which is Jeshu the Meshiha.
Kelima oba kuli kan go puu tanputoali, ke laa tie yaali mali ki puu, lan tie Jesu kilisiti.
12 And if any man build upon this foundation gold, or silver, or precious stones; or wood, or hay, or stubble;
O nilo ya huani laa tanpuuli wula, yaaka hanjilifa, yaaka ya tana ya dunga pa yaaka ti daadi yaaka ti muadi yaaka a kankanga, yua kuli tuonli tie yaali n baa doagidi,
13 the work of every one shall be revealed, for that day shall reveal it; for by the fire shall it be revealed, and the work of every man as it is the fire shall distinguish.
kelima ti buudi daali baa wani la. Mi fantama baa doagidi yua kuli n soani yaala. Mi baa bigi yua kuli tuonli ki wani lan tie yaala.
14 And he whose work which he builded shall abide, will receive his recompense;
Yua kuli n huani yaala li tanpuuli yuli po ya fidi ki ñani mi fantama biigi-ma nni kaa buodi, o baa baa i panpaani.
15 and he whose work shall be burned, shall fail; but he (himself) shall be rescued, but so as from fire.
Ama yua ya tuonli n buodi, o baa luo i panpaani. O baa faabi die nani yua n sani ki ñani mi fantamaki cia yeni
16 KNOW YOU not that you are the temple of Aloha, and (that) the Spirit of Aloha inhabiteth in you?
Yii bani ke yi tie U Tienu diegu ke o fuoma ye yi niinni yoo?
17 Whoso destroyeth the temple of Aloha, him will Aloha destroy for the temple of Aloha is holy, which you are.
Yua n bolini U Tienu diegu kuli, U Tienu baa bolini o. Kelima U tieunu dieli gagidi ki hani, yinba n tie laa dieli.
18 Let no man deceive himself. Whoever among you supposeth himself wise in this world, let him become foolish, that he may be wise. (aiōn g165)
Oba kuli n da boandi o yuli. Yi siiga oba ya tama ke o tie yanfodaano nani handuna n nua maama wan tua yanluodaano ke wan baa ki tua o yanfodaano (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is folly with Aloha; for it is written, He hath taken the wise in their own craftiness.
. Kelima handuna na ya yanfuoma tie yanluoma U Tienu po. Lidiani yeni ki yedi: «O co bi yanfodanba bi nunfanbu nni.»
20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Li go diani ki yedi: «O Diedo bani bi yanfodanba yanmaalima. O bani ke mi tie fanma fanma»
21 On this account let no one boast in men: for every thing is yours;
Lanwani oba kuli n da jigini o yuli bi nisaaliba po. Kelima li bonla kuli tie yi ya yaala.
22 whether Paulos, or Apolo, or Kipha, or the world, or life, or death, or things standing, or things to be; every thing is yours,
Li ya tie Polo li ya tie Apolosa, li ya tie sefa, li ya tie handuna, li ya tie li miali, li ya tie mi kuma, li ya tie ya yogunu n tie na, li ya tie ya yogunu n baa ti cua, likuli tie yi ya yaala.
23 and you are of the Meshiha, and the Meshiha of Aloha.
Yi mo tie kilisiti yaaba. Kilisiti mo tie U Tienu ya yua.

< 1 Corinthians 3 >