< 1 Corinthians 12 >

1 BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que los ignoréis.
2 that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment.
Sabéis que cuando erais gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
3 I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.
7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
Mas todas estas cosas opera uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como quiere.
12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
13 For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, judíos o griegos, siervos o libres; y todos bebemos (de una bebida) de un mismo Espíritu.
14 For the body also is not one member, but many.
Porque el cuerpo no es un miembro, sino muchos.
15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
17 For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como quiso.
19 But if all were one member, where would be the body?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 But now the members are many, but the body one.
Mas ahora muchos miembros son a la verdad, empero un cuerpo.
21 The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni asimismo la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
Antes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios;
23 and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
y los miembros del cuerpo que estimamos ser más viles, a éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son indecentes, tienen más honestidad.
24 But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;
25 that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
De tal manera que si un miembro padece, todos los miembros a una se duelan; y si un miembro es honrado, todos los miembros a una se gozan.
27 But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
Y vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
28 FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros; luego facultades; luego dones de sanidades; ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos facultades?
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.
Procurad pues, los mejores dones; mas aun yo os enseño el camino más excelente.

< 1 Corinthians 12 >