< 1 Corinthians 12 >

1 BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
Nungsijaraba ichil-inaosa, houjik Thawaigi khudolgi maramda, Nakhoina achumba adu khangdana leiba eina pamde.
2 that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment.
Nakhoina khang-i madudi nakhoina Tengban Mapu khangdaba mising oiringei matam aduda thawai yaodaba lai murtising adubu khurumbagi lambi kaya amada lanna lamjingduna leirammi.
3 I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
Eina nakhoida khanghanba pamba adudi Tengban Mapugi thawaina chingba mi kana amatana “Jisuda sirap phanglasanu” haina aduga Thawai Asengba aduna chingbibagi mapanna nattana “Jisudi Mapu Ibungoni” haina phangdokpa ngamde.
4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
Tongan tonganba thawaigi khudolsing lei, adubu Thawai amatadagi makhoising adu pibi.
5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
Thougal toubagi tongan tonganba mawong lei adubu chap mannaba Ibungo adubu thouganjabani.
6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
Thougal tounabagi tongan tonganba touba ngambagi magunsing lei adubu chap mannaba Tengban Mapu aduna makhoigi akhannaba thougalgidamak mi pumnamakta touba ngambagi magun pibi.
7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
Eikhoi pumnamakki aphaba oinabagidamak Thawaigi loinabiba adu karigumba mawong matou amada pumnamakta utpi.
8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
Thawai aduna mi amadana lousinggi wahei, aduga chap mannaba Thawai asigi mapanna atoppa mi amadana khangbagi wahei pibire.
9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
Thawai asimakna mi amadana thajaba, atoppa mi amadana anaba phahanbagi khudol,
10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
Mi amadana angakpa thabak tounaba panggal aduga atoppa amadana Tengban Mapugi wa phongdoknabagi khudol aduga atoppa amadana amuk Thawai asidagi lakpa amadi atoppadagi lakpa khudolsing adugi khennaba adu haiba ngambagi matik magun pibire. Mi amadana tongan tonganaba lon ngangnabagi matik magun, aduga atoppa amadana lonsing adubu handoknaba matik magun pibire.
11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
Pumnamaksing asi amata oiba amasung chap mannaba Thawai amatagi thabaksingni aduga mahakna ningbibagi matung-inna mi amamamda tongan tonganba khudolsing asi pinabibani.
12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
Christtadi kayat mayam ama leiba hachang amagumbani; hakachang adu tongan tonganba kayatsingna semba oirabasu hakchang ama adumak oiduna lei.
13 For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
Matou asigumna eikhoi pumnamaksu haibadi Jihudi oirabasu nattraga atoppa phurup oirabasu, minai oirabasu nattraga maningtamba mi oirabasu chap mannaba Thawai amagi mapanna eikhoibu hakchang amatada baptize toubire aduga eikhoi pumnamakna thaknanaba Thawai ama pinabire.
14 For the body also is not one member, but many.
Maramdi hakchang asimak kayat amakhaktana semba natte adubu kayat mayam amana sembani.
15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
Karigumba khongna, “Eidi khut nattabanina eidi hakchang asigi natte” hairaga maduna mahakpu hakchang adugi kayat ama oihandaba yaroi.
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
Karigumba nakongna, “Eidi mit nattabanina eidi hakchang asigi natte” hairaga maduna mahakpu hakchang adugi kayat ama oihandaba yaroi.
17 For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
Karigumba hakchang apumba asi mit khakta oiramlabadi mahakna karamna tagani? Aduga nakong khakta oiramlagana, kamdouna manam namgani?
18 But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
Adumakpu asumna Tengban Mapuna makhoida oihanba pamba adugi matung inna tongan tonganba kayat pumnamakpu hakchang amada thambire.
19 But if all were one member, where would be the body?
Karigunmba hakchang kayat pumnamaksing asina kayat amakhaktang oiramlabadi hakchang haibasi leiramloi!
20 But now the members are many, but the body one.
Asumna oibagumna, kayat mayam amadi lei adubu hakchangdi amatani.
21 The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
Adu oirabadi mitna khutta “Eina nangbu matou tade” haina haiba yade. Aduga kokna khongda “Eina nangbu matou tade” haina haibasu yade.
22 But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
Masigi onna teinabada, eikhoina henna sonna uba hakchanggi kayatsing adu henna mathou tabasing aduni.
23 and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
Aduga eikhoina thoina mamal leitabani haina khanba hakchanggi kayatsing adu eikhoina yamna cheksinjana toujaba kayatsing aduni. Aduga mitmang thokpa yadaba kayatsing adubu eikhoina thoidokna ikai khumnaba matouga loinana loinei.
24 But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
Amasung henna phajaba kayatsing adunadi masi mathou tade. Adubu madu mathou taba kayatsing aduda thoidokna ikai khumnaba pibiduna Tengban Mapuna hakchang asibu tinnahanbire.
25 that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
Masina hakchanggi manungda tokhai tannaba leihande adubu hakchanggi tongan tonganba kayat khudingmakna chap mannana amana amagidamak khalhalli.
26 as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
Karigumba hakchanggi kayat amana awaba khaanglabadi atoppa kayat pumnamakna maduga loinana awaba khaangminei aduga kayat amana ikai khumnaba phanglagadi madugi haraobada kayat pumnamakna saruk yaminnei.
27 But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
Nakhoi pumnamak Christtagi hakchangni aduga nakhoi amamamna hakchanggi kayatsingni.
28 FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
Singlupta Tengban Mapuna pumnamakpu mapham pinabire: Ahanba maphamda pakhonchatpasing, anisubada Tengban Mapugi wa phongdokpibasing, aduga ahumsubada ojasing adudagi angakpa thabak toubasing, adudagi anaba phahanbagi khudol leibasing, atoppabu tengbangba mising, luchingbasing amadi khangdaba atoppa lon ngangbasingni.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
Makhoi pumnamak pakhonchatpasing natte, aduga pumnamak Tengban Mapugi wa phongdokpibasing amadi ojasingsu natte. Pumnamakta angakpa thabak tounabagi panggal leite.
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
Nattraga pumnamakta anaba phahanbagi nattraga khangdaba atoppa lon ngangbagi amasung lon handokpagi khudol leite.
31 But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.
Adu oirabadi henna maruoiba khudol aduda nakhoina pukning lupchou. Adumakpu, houjik nakhoida eina khwaidagi henna phaba lambi adu utke.

< 1 Corinthians 12 >