< 1 Corinthians 12 >

1 BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
2 that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment.
Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
3 I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
12 For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
13 For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
14 For the body also is not one member, but many.
E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
15 For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
17 For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
18 But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
19 But if all were one member, where would be the body?
E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
20 But now the members are many, but the body one.
Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
21 The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
22 But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
23 and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
24 But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
25 that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
26 as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
27 But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
28 FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
31 But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.
Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.

< 1 Corinthians 12 >