< 1 Corinthians 11 >
1 Be imitators of me, as I am of the Meshiha.
Fiți imitatori ai mei, cum și eu sunt al lui Hristos.
2 But I commend you, my brethren, that in every thing you remember me; and that as I have delivered to you precepts, you hold them.
Și acum vă laud, fraților, că vă aduceți aminte de mine în toate lucrurile și că țineți cu tărie tradițiile, așa cum vi le-am dat eu.
3 But I would that you know that the Meshiha is the head of every man; and the head of the woman is the man, and the head of the Meshiha is Aloha.
Dar vreau să știți că capul oricărui bărbat este Hristos, iar capul femeii este bărbatul, iar capul lui Hristos este Dumnezeu.
4 Every man who prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoureth his head.
Orice om care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își necinstește capul.
5 And every woman who prayeth or prophesieth having her head uncovered, dishonoureth her head, for she is similar to one whose head is shaven.
Dar orice femeie care se roagă sau proorocește cu capul descoperit își dezonorează capul. Căci este unul și același lucru ca și cum ar fi rasă.
6 For if a woman be not covered, let her be shorn; but if it be shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Căci, dacă o femeie nu este acoperită, să i se taie și părul. Dar dacă este rușinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, să fie acoperită.
7 For a man is not obligated to cover his head, because he is the likeness and the glory of Aloha; but woman is the glory of man.
Căci într-adevăr, bărbatul nu trebuie să aibă capul acoperit, pentru că el este chipul și slava lui Dumnezeu, dar femeia este slava bărbatului.
8 For the man is not from woman, but the woman is from man.
Căci nu bărbatul vine din femeie, ci femeia vine din bărbat;
9 Neither was the man created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
căci nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
10 Because of this the woman is a debtor, that the power shall be upon her head, on account of the angels.
De aceea, femeia trebuie să aibă autoritate asupra capului ei, din cauza îngerilor.
11 Nevertheless man is not without woman, neither is woman without man, in our Lord.
Totuși, în Domnul, nici femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul nu este independent de femeie.
12 For as a woman is from man, so is man by woman; but every thing is from Aloha.
Căci, după cum femeia a ieșit din bărbat, tot așa și bărbatul iese prin femeie; dar toate lucrurile sunt de la Dumnezeu.
13 Judge among yourselves, Is it comely for a woman with her head revealed to pray to Aloha?
Judecați voi înșivă. Se cuvine ca o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie descoperită?
14 Does not nature itself teach you, that when a man's hair standeth, it is a disgrace to him?
Oare nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are părul lung, este o dezonoare pentru el?
15 But when a woman increaseth her hair, it is a glory to her; because her hair for a covering was given to her.
Dar dacă o femeie are părul lung, este o glorie pentru ea, căci părul îi este dat ca acoperământ.
16 But if any man contendeth about these things, we have no such usage as this, neither the church of Aloha.
Dar dacă vreun bărbat pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei și nici adunările lui Dumnezeu.
17 But this I prescribe not as praising you, because you go not forward, but to the less you descend.
Dar, dându-vă această poruncă, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre bine, ci spre rău.
18 For, first, when you are assembled in the church, there are divisions, (as) I hear, among you, and in some measure I believe.
Pentru că, mai întâi de toate, când vă adunați în adunare, aud că între voi există diviziuni, și în parte cred aceasta.
19 For it is to be that contentions be among you, that they who are approved with you may be known.
Căci trebuie să existe și între voi facțiuni, pentru ca cei care sunt aprobați să fie descoperiți printre voi.
20 When then you are assembled, not as befitteth the day of the Lord you eat and drink,
De aceea, când vă adunați laolaltă, nu este cina Domnului ceea ce mâncați.
21 but each man his own supper before eateth, and one is hungry, and one drunken.
Căci, în timpul mesei voastre, fiecare își ia mai întâi cina lui. Unul este flămând, iar altul este beat.
22 What? have you not houses (in) which to eat and drink? Or do you despise the church of Aloha, and shame those who have nothing to eat? What do I say to you? Do I praise you in this? I praise you not.
Ce, n-aveți voi case în care să mâncați și să beți? Sau disprețuiți adunarea lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei care nu au destul? Ce să vă spun? Să vă laud? În aceasta nu vă laud.
23 FOR I received from our Lord that which I have delivered unto you: that our Lord Jeshu in that night when he was betrayed took bread;
Căci am primit de la Domnul ceea ce v-am spus și vouă: că Domnul Isus, în noaptea în care a fost vândut, a luat pâine.
24 and he blessed and brake, and said, Take, eat, this (is) my body which for you is broken: so do to my remembrance.
După ce a mulțumit, a frânt-o și a zis: “Luați, mâncați. Acesta este trupul Meu, care este frânt pentru voi. Faceți aceasta în memoria mea”.
25 Likewise after they had supped he gave also the cup, and said, This cup is the new covenant in my blood; so do, whensoever you shall drink (it) to my remembrance.
În același fel a luat și paharul după cină, zicând: “Acest pahar este noul legământ în sângele Meu. Faceți aceasta, de câte ori veți bea, în amintirea mea”.
26 For whensoever you eat this bread, and drink this cup, the death of our Lord you commemorate until his advent.
Căci de câte ori mâncați pâinea aceasta și beți paharul acesta, vestiți moartea Domnului până când va veni el.
27 Whoever then eateth of the bread of the Lord, and drinketh of his cup, and is not worthy of it, is guilty of the blood of the Lord and of his body.
De aceea, oricine va mânca pâinea aceasta sau va bea paharul Domnului fără să fie vrednic de Domnul, se va face vinovat de trupul și de sângele Domnului.
28 On this account a man should prove himself, and then eat of this bread, and drink of this cup.
Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
29 For whoever eateth and drinketh of it while not worthy, condemnation to himself he eateth and drinketh, because he hath not distinguished the body of the Lord.
Căci cel care mănâncă și bea într-un mod nedemn mănâncă și bea judecata lui însuși, dacă nu discerne trupul Domnului.
30 On this account many among you are sick and infirm, and many who sleep.
Din această cauză mulți dintre voi sunt slabi și bolnavi și nu puțini dorm.
31 For if we judge ourselves, we shall not be judged.
Căci, dacă ne-am discerne pe noi înșine, nu am fi judecați.
32 But when we are judged of our Lord, we are chastised, that not with the world we might be condemned.
Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați împreună cu lumea.
33 Wherefore, my brethren, when you assemble to eat, wait for one another.
De aceea, frații mei, când vă adunați la masă, așteptați-vă unii pe alții.
34 But whoever hungereth, in his (own) house let him feed; that you may not assemble unto condemnation. Concerning the rest, when I come I will direct you.
Dar dacă cuiva îi este foame, să mănânce acasă, ca nu cumva venirea voastră împreună să fie pentru judecată. Restul, voi pune ordine când voi veni.