< Song of Solomon 1 >
1 song [the] song which to/for Solomon
Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
17 beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.