< Song of Solomon 1 >
1 song [the] song which to/for Solomon
Cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin.
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
Et la senteur de tes parfums l'emporte sur tous les aromates; ton nom est l'essence de parfum: voilà pourquoi les jeunes filles t'aiment.
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Elles t'attirent, et à ta suite nous courons aux senteurs de tes parfums. Le roi m'a introduite dans sa chambre secrète; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi; nous aimerons tes mamelles plus que le vin; la droiture te chérit.
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
Filles de Jérusalem, je suis noire, et je suis belle, comme les tentes de Cédar, comme les tentures de Salomon.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Ne me dédaignez pas, parce que je suis noire; c'est que le soleil a altéré ma couleur. Les fils de ma mère se sont levés contre moi; ils m'avaient fait la gardienne des vignes, et ma propre vigne, je ne l'aie point gardée.
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
Ô toi que mon âme a aimé, indique-moi où tu pais ton troupeau, où tu reposes à midi, de peur que peut-être je ne m'égare à la suite des troupeaux de tes compagnons.
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
Ô toi, la plus belle des femmes, si tu ne te connais toi-même, suis les traces de mes troupeaux, et pais tes chevreaux près des tentes de mes pasteurs.
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
Ma bien-aimée, je t'ai comparée à mes cavales attelées aux chars de Pharaon.
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
Tes joues, elles sont belles comme la colombe, et ton cou, comme un collier.
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Nous te ferons des ornements d'or émaillés d'argent.
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Aussi longtemps que le roi a été à table, mon nard a répandu son parfum.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Mon frère bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il reposera entre mes mamelles.
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d'Engaddi.
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
Que tu es belle, ô ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d'une colombe.
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
Et toi, que tu es beau, mon frère bien-aimé! Que tu es charmant à l'ombre de notre couche!
17 beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress
Les solives de vos demeures sont de cèdre, et ses lambris de cyprès.