< Song of Solomon 7 >

1 what? be beautiful beat your in/on/with sandal daughter noble curve thigh your like ornament deed: work hand artisan
Ee binti wa mwana wa mfalme, tazama jinsi inavyopendeza miguu yako katika viatu! Miguu yako yenye madaha ni kama vito vya thamani, kazi ya mikono ya fundi stadi.
2 navel your vessel [the] roundness not to lack [the] mixture belly: abdomen your heap wheat to fence in/on/with lily
Kitovu chako ni kama bilauri ya mviringo ambayo kamwe haikosi divai iliyochanganywa. Kiuno chako ni kichuguu cha ngano kilichozungukwa kwa yungiyungi.
3 two breast your like/as two fawn twin gazelle
Matiti yako ni kama wana-paa wawili, mapacha wa paa.
4 neck your like/as tower [the] tooth: ivory eye your pool in/on/with Heshbon upon gate Bath-rabbim Bath-rabbim face: nose your like/as tower [the] Lebanon to watch face: before Damascus
Shingo yako ni kama mnara wa pembe ya ndovu. Macho yako ni vidimbwi vya Heshboni karibu na lango la Beth-Rabi. Pua lako ni kama mnara wa Lebanoni ukitazama kuelekea Dameski.
5 head your upon you like/as Carmel and hair head your like/as purple king to bind in/on/with lock
Kichwa chako kinakuvika taji kama mlima Karmeli. Nywele zako ni kama zulia la urujuani; mfalme ametekwa na mashungi yake.
6 what? be beautiful and what? be pleasant love in/on/with luxury
Tazama jinsi ulivyo mzuri na unavyopendeza, ee pendo, kwa uzuri wako!
7 this height your to resemble to/for palm and breast your to/for cluster
Umbo lako ni kama la mtende, nayo matiti yako kama vishada vya matunda.
8 to say to ascend: rise in/on/with palm to grasp in/on/with fruit-stalk his and to be please breast your like/as cluster [the] vine (and aroma *L(b)*) face: nose your like/as apple
Nilisema, “Nitakwea mtende, nami nitayashika matunda yake.” Matiti yako na yawe kama vishada vya mzabibu, harufu nzuri ya pumzi yako kama matofaa,
9 and palate your like/as wine [the] pleasant to go: went to/for beloved my to/for uprightness to glide lips sleeping
na kinywa chako kama divai bora kuliko zote. Mpendwa Divai na iende moja kwa moja hadi kwa mpenzi wangu, ikitiririka polepole juu ya midomo na meno.
10 I to/for beloved my and upon me desire his
Mimi ni mali ya mpenzi wangu, nayo shauku yake ni juu yangu.
11 to go: come! [emph?] beloved my to come out: come [the] land: country to lodge in/on/with village
Njoo, mpenzi wangu, twende mashambani, twende tukalale huko vijijini.
12 to rise to/for vineyard to see: see if to sprout [the] vine to open [the] blossom to bud [the] pomegranate there to give: give [obj] beloved: love my to/for you
Hebu na twende mapema katika mashamba ya mizabibu tuone kama mizabibu imechipua, kama maua yake yamefunguka, na kama mikomamanga imetoa maua: huko nitakupa penzi langu.
13 [the] mandrake to give: give aroma and upon entrance our all excellence new also old beloved my to treasure to/for you
Mitunguja hutoa harufu zake nzuri, kwenye milango yetu kuna matunda mazuri, mapya na ya zamani, ambayo nimekuhifadhia wewe, mpenzi wangu.

< Song of Solomon 7 >