< Song of Solomon 2 >

1 I crocus [the] Sharon lily [the] valley
Ngilirozi leSharoni, umduze wezigodi.
2 like/as lily between: among [the] thistle so darling my between: among [the] daughter
Njengomduze phakathi kwameva, unjalo mthandwa wami phakathi kwamadodakazi.
3 like/as apple in/on/with tree [the] wood so beloved my between: among [the] son: descendant/people in/on/with shadow his to desire and to dwell and fruit his sweet to/for palate my
Njengesihlahla sama-aphula phakathi kwezihlahla zeganga, sinjalo isithandwa sami phakathi kwamadodana. Ngahlala emthunzini waso ngathokoza kakhulu, lesithelo saso simnandi ekunambitheni kwami.
4 to come (in): bring me to(wards) house: home [the] wine and standard his upon me love
Sangisa endlini yewayini, lesiboniso saso phezu kwami siluthando.
5 to support me in/on/with raisin bun to spread me in/on/with apple for be weak: ill love I
Ngisekelani ngezinkwa zezithelo zevini ezonyisiweyo, lingiqinise ngama-aphula, ngoba ngiguliswa luthando.
6 left his underneath: under to/for head my and right his to embrace me
Isandla saso sokhohlo singaphansi kwekhanda lami, lesokunene saso siyangigona.
7 to swear [obj] you daughter Jerusalem in/on/with gazelle or in/on/with doe [the] land: country if: surely no to rouse and if: surely no to rouse [obj] [the] love till which/that to delight in
Ngiyalifungisa, madodakazi eJerusalema, ngemiziki kumbe ngezimpala zeganga, ukuze lingaphazamisi lingavusi uthando aze athande.
8 voice beloved my behold this to come (in): come to leap upon [the] mountain: mount to gather upon [the] hill
Ilizwi lesithandwa sami! Khangela sona siyeza, siseqa phezu kwezintaba, siqolotsha phezu kwamaqaqa.
9 to resemble beloved my to/for gazelle or to/for fawn [the] deer behold this to stand: stand after wall our to gaze from [the] window to gaze from [the] lattice
Isithandwa sami sinjengomziki kumbe njengethole lendluzele. Khangela simi ngemva komduli wethu, silunguza emawindini, sizibonakalisa eminxibeni yewindi.
10 to answer beloved my and to say to/for me to arise: rise to/for you darling my beautiful my and to go: went to/for you
Isithandwa sami saphendula sathi kimi: Vuka wena, mthandwa wami, omuhle wami, asihambe wena.
11 for behold ([the] winter *Q(K)*) to pass [the] rain to pass to go: went to/for him
Ngoba khangela, ubusika sebudlulile, izulu seliphelile, lihambile.
12 [the] flower to see: see in/on/with land: soil time [the] branch to touch and voice [the] turtledove to hear: hear in/on/with land: country/planet our
Amaluba ayabonakala emhlabeni, isikhathi sokuhlabelela sesifikile, lelizwi lejuba liyezwakala elizweni lakithi.
13 [the] fig to spice early fig her and [the] vine blossom to give: give aroma to arise: rise (to/for you *Q(K)*) darling my beautiful my and to go: come to/for you
Isihlahla somkhiwa sivuthisa imikhiwa yaso eluhlaza, lamavini alempoko aletha iphunga elimnandi. Vuka wena, mthandwa wami, omuhle wami wena, sihambe.
14 dove my in/on/with cleft [the] crag in/on/with secrecy [the] steep to see: see me [obj] appearance your to hear: hear me [obj] voice your for voice your sweet and appearance your lovely
Juba lami, elisengoxweni yedwala, ekusithekeni kweliwa, ngitshengisa ubuso bakho, ngizwise ilizwi lakho, ngoba ilizwi lakho limnandi, lobuso bakho buyabukeka.
15 to grasp to/for us fox fox small to destroy vineyard and vineyard our blossom
Sibambeleni amakhanka, amakhanka amancinyane, ona izivini, ngoba izivini zethu zilezimpoko.
16 beloved my to/for me and I to/for him [the] to pasture in/on/with lily
Isithandwa sami ngesami, lami ngingowaso, eselusa phakathi kwemiduze.
17 till which/that to breathe [the] day and to flee [the] shadow to turn: turn to resemble to/for you beloved my to/for gazelle or to/for fawn [the] deer upon mountain: mount cleft
Kuze kube semadabukakusa, lamathunzi abaleke, phenduka, sithandwa sami, ube njengomziki kumbe njengethole lendluzele phezu kwezintaba zeBhetheri.

< Song of Solomon 2 >