< Song of Solomon 1 >

1 song [the] song which to/for Solomon
Il Cantico de' cantici di Salomone.
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
BACIMI egli de' baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori [son] migliori che il vino.
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
Per l'odore de' tuoi preziosi olii [odoriferi], (Il tuo nome [è] un olio [odorifero] sparso), Ti amano le fanciulle.
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli [uomini] diritti ti amano.
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
O figliuole di Gerusalemme, io [son] bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Non riguardate che io [son] bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co' suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che [è] mia.
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
O [tu], il qual l'anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi [la greggia], [Ed] ove tu [la] fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una [donna] velata Presso alle mandre de' tuoi compagni?
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
Se tu nol sai, o la più bella d'infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de' pastori.
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle [Che sono] a' carri di Faraone.
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
Le tue guance son belle ne' [lor] fregi, E il tuo collo ne' [suoi] monili.
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Noi ti faremo de' fregi d'oro Con punti d'argento.
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Mentre il re [è] nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Il mio amico m'[è] un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
Il mio amico m'[è] un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi [somigliano quelli de]' colombi.
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio [è] verdeggiante.
17 beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress
Le travi delle nostre case [son] di cedri, I nostri palchi [son] di cipressi.

< Song of Solomon 1 >