< Song of Solomon 1 >

1 song [the] song which to/for Solomon
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
O möcht’ er mich küssen mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebe ist wonniger als Wein!
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb.
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Zieh mich dir nach, komm, laß uns eilen! Führe mich, König, in deine Gemächer! »Wir wollen jubeln und deiner uns freuen, wollen preisen deine Liebe mehr als Wein!« Ach, inniglich lieben sie dich.
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
Gebräunt bin ich, aber doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Teppiche.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Seht mich nicht an, daß so gebräunt ich bin, daß die Sonne mich so verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne waren böse auf mich, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eignen Weinberg hab’ ich nicht gehütet.
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
Tu mir kund, du, den meine Seele liebt: wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit? Denn warum soll als Verirrte ich erscheinen bei den Herden deiner Genossen? –
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
»Wenn du das nicht weißt, du schönste unter den Weibern, so geh nur hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten!«
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
»Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
reizend sind deine Wangen im Schmuck der Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Goldene Kettchen lassen wir dir machen mit Kügelchen von Silber.« –
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Solange der König noch in seinem Kreise weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Mein Geliebter ist mir wie ein Myrrhenbündlein, das am Busen mir ruht;
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
»O schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön! Deine Augen sind Taubenaugen.« –
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
»O schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig! Sieh, unser Lager ist frisches Grün;
17 beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress
unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«

< Song of Solomon 1 >