< Song of Solomon 1 >
1 song [the] song which to/for Solomon
Le Cantique des Cantiques, composé par Salomon.
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
Qu’il me prodigue les baisers de sa bouche! Car tes caresses sont plus délicieuses que le vin.
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
Tes parfums sont suaves à respirer; une huile aromatique qui se répand, tel est ton nom. C’Est pourquoi les jeunes filles sont éprises de toi.
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Entraîne-moi à ta suite, courons! Le roi m’a conduite dans ses appartements, mais c’est en toi que nous cherchons joie et allégresse; nous prisons tes caresses plus que le vin: on a raison de t’aimer.
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
Je suis noircie, ô filles de Jérusalem, gracieuse pourtant, comme les tentes de Kêdar, comme les pavillons de Salomon.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Ne me regardez pas avec dédain parce que je suis noirâtre; c’est que le soleil m’a hâlée. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi: ils m’ont fait garder les vignobles, et mon vignoble à moi, je ne l’ai point gardé!
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
Indique-moi, toi que chérit mon âme, où tu mènes paître ton troupeau, où tu le fais reposer à l’heure de midi. Pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, suis donc les traces des brebis, et fais paître tes chevreaux près des huttes des bergers.
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
A une cavale, attelée aux chars de Pharaon, je te compare, mon amie.
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
Charmantes sont tes joues ornées de rangs de perles, ton cou paré de colliers.
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Nous te ferons des chaînons d’or avec des paillettes d’argent.
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Tandis que le roi demeure sur son divan, mon nard exhale son arome.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui repose sur mon sein.
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène dans les vignes d’En-Ghedi.
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d’une colombe.
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
Que tues beau, mon bien-aimé, et combien aimable! Notre couche est un lit de verdure.
17 beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress
Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.