< Song of Solomon 1 >
1 song [the] song which to/for Solomon
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
Tes parfums sont d’agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Tire-moi: nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture.
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée.
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
Voici, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
17 beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress
Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.