< Song of Solomon 1 >

1 song [the] song which to/for Solomon
Alta kanto de Salomono.
2 to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
Ho, li kisu min per kisoj de sia buŝo! Ĉar via amo estas pli bona, ol vino.
3 to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
Ho, kiel bonodoras viaj aromaĵoj! Via nomo similas al elverŝita oleo; Tial la fraŭlinoj amas vin.
4 to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
Altiru min; ni postkuros vin. La reĝo envenigu min en siajn ĉambrojn; Ho, ni ĝojos kaj gajiĝos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
5 black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
6 not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraŭ mi; Ili faris min gardistino de la vinberĝardenoj; Mian propran vinberĝardenon mi ne gardis.
7 to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi paŝtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino Ĉe la brutaroj de viaj kamaradoj?
8 if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la paŝojn de la ŝafaro, Kaj paŝtu viajn kapridojn ĉe la tendoj de la paŝtistoj.
9 to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
Al la ĉevalino en la ĉaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
10 be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la laĉoj de perloj.
11 plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun arĝentaj enkrustaĵoj.
12 till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
Dum la reĝo sidas ĉe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
13 bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
14 cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinberĝardenoj de En-Gedi.
15 look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel ĉe kolomboj.
16 look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
Ho, vi estas bela, mia amato, kaj ĉarma; Nia lito estas kiel freŝaj herboj;
17 beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress
La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj ĉevronoj estas abiaj.

< Song of Solomon 1 >