< Romans 15 >

1 to owe then me the/this/who able the/this/who weakness the/this/who unable to carry and not themself to please
Ми, сильні, повинні не́сти слабості безсилих, а не собі догоджати.
2 each (for *k*) me the/this/who near/neighbor to please toward the/this/who good to/with building
Кожен із нас нехай догоджа́є ближньому на добро для збудува́ння.
3 and for the/this/who Christ no themself to please but as/just as to write the/this/who reproach the/this/who to revile you (to fall/press upon *N(k)O*) upon/to/against I/we
Бо й Христос не Собі догоджав, але як написано: „Зневаги тих, хто Тебе зневажає, упали на Мене“.
4 just as/how much for to write/designate (all *O*) toward the/this/who I/we teaching (to write *N(k)O*) in order that/to through/because of the/this/who perseverance and through/because of the/this/who encouragement the/this/who a writing the/this/who hope to have/be
А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писа́ння ми мали надію.
5 the/this/who then God the/this/who perseverance and the/this/who encouragement to give you the/this/who it/s/he to reason in/on/among one another according to Christ Jesus
А Бог терпеливости й потіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою за Христом Ісусом,
6 in order that/to united in/on/among one mouth to glorify the/this/who God and father the/this/who lord: God me Jesus Christ
щоб ви однодушно, одними у́стами сла́вили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.
7 therefore to take one another as/just as and the/this/who Christ to take (you *N(K)O*) toward glory (the/this/who *no*) God
Приймайте тому́ один о́дного, як і Христос прийняв нас до Божої слави.
8 to say (for *N(k)O*) Christ (Jesus *K*) servant (to be *NK(o)*) circumcision above/for truth God toward the/this/who to confirm the/this/who promise the/this/who father
Кажу́ ж, що Христос для обрі́заних став за слу́жку ради Божої правди, щоб отцям потвердити обі́тниці,
9 the/this/who then Gentiles above/for mercy to glorify the/this/who God as/just as to write through/because of this/he/she/it to agree you in/on/among Gentiles and the/this/who name you to sing praise
а для поган — щоб сла́вили Бога за милосердя, як написано: „Тому́ я хвали́тиму Тебе, Господи, серед поган, і Ім'я́ Твоє буду виспівувати!“
10 and again to say to celebrate Gentiles with/after the/this/who a people it/s/he
І ще каже: „Тіштесь, погани, з наро́дом Його!“
11 and again to praise all the/this/who Gentiles the/this/who lord: God and (to praise *N(K)O*) it/s/he all the/this/who a people
І ще: „Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!“
12 and again Isaiah to say to be the/this/who root the/this/who Jesse and the/this/who to arise be first Gentiles upon/to/against it/s/he Gentiles to hope/expect
І ще каже Ісая: „Буде корінь Єссе́їв, що постане, щоб панува́ти над поганами, — погани на Нього надіятись бу́дуть!“
13 the/this/who then God the/this/who hope to fulfill you all joy and peace in/on/among the/this/who to trust (in) toward the/this/who to exceed you in/on/among the/this/who hope in/on/among power spirit/breath: spirit holy
Бог же надії нехай вас напо́внить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагати́лись надією, силою Духа Святого!
14 to persuade then brother me and it/s/he I/we about you that/since: that and it/s/he full to be goodness to fulfill all (the/this/who *no*) knowledge be able and (one another *NK(O)*) to admonish
І я про вас сам пересві́дчений, браття мої, що й самі ви повні до́брости, напо́внені всяким знання́м, і можете й один о́дного навчати.
15 more boldly then to write you (brother *k*) away from part as/when to remind you through/because of the/this/who grace the/this/who to give me (by/under: by *NK(o)*) the/this/who God
А писав я вам почасти трохи сміліше, якби вам нагадуючи благода́ттю, що да́на мені від Бога,
16 toward the/this/who to exist me minister Christ Jesus toward the/this/who Gentiles to minister the/this/who gospel the/this/who God in order that/to to be the/this/who offering the/this/who Gentiles acceptable to sanctify in/on/among spirit/breath: spirit holy
щоб був я слугою Христа Ісуса між поганами, і виконував святу службу Єва́нгелії Божої, щоб прино́шення поган стало приємне й освячене Духом Святим.
17 to have/be therefore/then (the/this/who *no*) pride in/on/among Christ Jesus the/this/who to/with the/this/who God
Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей,
18 no for be bold one to speak which no to workout/produce Christ through/because of I/we toward obedience Gentiles word and work
бо не смію казати того, чого не зробив через мене Христос на по́слух поган, словом і чином,
19 in/on/among power sign and wonders in/on/among power spirit/breath: spirit (God *NK(O)*) so me away from Jerusalem and surrounding until the/this/who Illyricum to fulfill the/this/who gospel the/this/who Christ
силою ознак і чудес, силою Духа Божого, так що я поши́рив Єва́нгелію Христову від Єрусалиму й околиць аж до Іллі́ріка.
20 thus(-ly) then (to aspire *NK(o)*) to speak good news no where(-ever) to name Christ in order that/to not upon/to/against another’s foundation to build
При то́му пильнував я звіщати Єва́нгелію не там, де Христове Ім'я́ було знане, щоб не будувати на основі чужій,
21 but as/just as to write which no to report about it/s/he to appear and which no to hear to understand
але як написано: „Кому не звіщалось про Нього, побачать, і ті, хто не чув, зрозуміють!“
22 therefore and to impede the/this/who much the/this/who to come/go to/with you
Тому́ часто я мав перешкоди, щоб прибути до вас.
23 now then never again place to have/be in/on/among the/this/who region this/he/she/it longing then to have/be the/this/who to come/go to/with you away from (much *NK(O)*) year
А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажа́ння прибути до вас,
24 as/when (if *N(k)O*) to travel toward the/this/who Spain (to come/go to/with you *K*) to hope/expect for to go through to look at you and by/under: by you to help on the way there if you first: previous away from part to fill up
коли тільки піду́ до Еспа́нії, прибу́ду до вас. Бо маю надію, як бу́ду прохо́дити, побачити вас, і що ви проведе́те мене туди, коли перше почасти матиму я задово́лення з вами побути.
25 now then to travel toward Jerusalem to serve the/this/who holy: saint
А тепер я йду до Єрусалиму послужити святим,
26 to delight for Macedonia and Achaia participation one to do/make: do toward the/this/who poor the/this/who holy: saint the/this/who in/on/among Jerusalem
бо Македо́нія й Аха́я ви́знали за добре подати деяку поміч незаможним святим, що в Єрусалимі живуть.
27 to delight for and debtor to be it/s/he if for the/this/who spiritual it/s/he to participate the/this/who Gentiles to owe and in/on/among the/this/who fleshly to minister it/s/he
Бо ви́знали за добре, та й боржники́ вони їхні. Бо коли погани стали спільника́ми в їх духовнім, то повинні й у тілеснім послужити їм.
28 this/he/she/it therefore/then to complete and to seal it/s/he the/this/who fruit this/he/she/it to go away through/because of you toward (the/this/who *k*) Spain
Як це докінчу́ та достачу їм плід цей, тоді через ваше місто я піду́ до Еспа́нії.
29 to know then that/since: that to come/go to/with you in/on/among fulfillment praise (the/this/who gospel *K*) (the/this/who *k*) Christ to come/go
І знаю, що коли прийду́ до вас, то прийду́ в повноті́ Христового благослове́ння.
30 to plead/comfort then you brother through/because of the/this/who lord: God me Jesus Christ and through/because of the/this/who love the/this/who spirit/breath: spirit to struggle me in/on/among the/this/who prayer above/for I/we to/with the/this/who God
Благаю ж вас, браття, Господом нашим Ісусом Христом і любов'ю Духа, — помагайте мені в моли́твах за мене до Бога,
31 in order that/to to rescue away from the/this/who to disobey in/on/among the/this/who Judea and (in order that/to *K*) the/this/who service me the/this/who toward Jerusalem acceptable the/this/who holy: saint to be
щоб мені ви́зволитися від неслухня́них в Юдеї, і щоб служба моя в Єрусалимі була́ приємна святим,
32 in order that/to in/on/among joy (to come/go *N(k)O*) to/with you through/because of will/desire God (and *ko*) to rest with you
щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочи́ти з вами!
33 the/this/who then God the/this/who peace with/after all you amen
А Бог миру нехай буде зо всіма́ вами. Амі́нь.

< Romans 15 >