< Romans 11 >

1 to say therefore/then not to reject the/this/who God the/this/who a people it/s/he not to be and for I/we Israelite to be out from seed: offspring Abraham tribe Benjamin
Lapho-ke ngiyabuza ngithi: Kanti uNkulunkulu wabalahla yini abantu bakhe? Hatshi akunjalo! Mina uqobo ngingumʼIsrayeli inzalo ka-Abhrahama, owesizwana sikaBhenjamini.
2 no to reject the/this/who God the/this/who a people it/s/he which to know/choose or no to know in/on/among Elijah which? to say the/this/who a writing as/when to call on the/this/who God according to the/this/who Israel (to say *k*)
UNkulunkulu kabalahlanga abantu bakhe abazi kuqala. Kalikwazi yini ukuthi uMbhalo uthini esahlukwaneni ngo-Elija, ukuthi wakhalaza njani kuNkulunkulu esola u-Israyeli esithi:
3 lord: God the/this/who prophet you to kill (and *k*) the/this/who altar you to ruin I/we and to leave alone and to seek the/this/who soul: life me
“Nkosi, bababulele abaphrofethi bakho, badiliza lama-alithare akho; yimi ngedwa engiseleyo, njalo bafuna ukungibulala?”
4 but which? to say it/s/he the/this/who proclamation to leave behind I/we seven thousand man who/which no to bend/bow a knee the/this/who Baal
Impendulo kaNkulunkulu kuye yathini na? Yathi, “Ngizigodlele mina ngokwami abazinkulungwane eziyisikhombisa abangamkhothamelanga uBhali.”
5 thus(-ly) therefore/then and in/on/among the/this/who now time/right time remnant according to selecting grace to be
Ngakho futhi, ngalesisikhathi kulensalela ezakhethwa ngomusa.
6 if then grace no still out from work since the/this/who grace no still to be grace (if *KO*) (then out from work no still to be grace since the/this/who work no still to be work *K*)
Njalo nxa kungomusa, ngakho akuseyikho ngemisebenzi; nxa kwakunjalo, umusa wawungeke ube usaba ngumusa.
7 which? therefore/then which to seek after Israel (this/he/she/it *N(k)O*) no to obtain the/this/who then selecting to obtain the/this/who then remaining to harden
Pho-ke? Lokho u-Israyeli akufuna ngokuzimisela kakuzuzanga, kodwa abakhethiweyo bakuthola. Abanye baba lukhuni,
8 (as/just as *NK(o)*) to write to give it/s/he the/this/who God spirit/breath: spirit stupor eye the/this/who not to see and ear the/this/who not to hear until the/this/who today day
njengoba kulotshiwe ukuthi: “UNkulunkulu wabanika umoya wokozela, lamehlo ukuze bangaboni, lendlebe ukuze bangezwa, kuze kube lamhla.”
9 and David to say to be the/this/who table it/s/he toward trap and toward trap and toward stumbling block and toward repayment it/s/he
Njalo uDavida uthi: “Sengathi itafula yabo ingaba ngumjibila lesifu, isikhubekiso kanye lesijeziso kubo.
10 to darken the/this/who eye it/s/he the/this/who not to see and the/this/who back it/s/he (through/because of *N(K)O*) (all *N(k)O*) to bend
Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.”
11 to say therefore/then not to stumble in order that/to to collapse not to be but the/this/who it/s/he trespass the/this/who salvation the/this/who Gentiles toward the/this/who to make envious it/s/he
Ngiyabuza njalo ngithi: Kambe bangabe bakhubeka bawa okungangokuthi kakuselakuphepha na? Akunjalo! Kodwa ngenxa yesiphambeko sabo, ukusindiswa sekufikile kwabeZizwe ukuba kwenze u-Israyeli abe lomona.
12 if then the/this/who trespass it/s/he riches world and the/this/who loss it/s/he riches Gentiles how much/many? more the/this/who fulfillment it/s/he
Kodwa nxa isiphambeko sabo sisitsho inotho emhlabeni, lencithakalo yabo isitsho inotho kwabeZizwe, inkulu kangakanani inotho elethwa yikuphelela kwabo!
13 you (then *N(k)O*) to say the/this/who Gentiles upon/to/against just as/how much on the other hand (therefore/then *NO*) to be I/we Gentiles apostle the/this/who service me to glorify
Ngikhuluma lani lina abeZizwe. Njengoba ngingumpostoli wabezizwe, ngikhulisa inkonzo yami
14 if: if only how to make envious me the/this/who flesh and to save one out from it/s/he
ngethemba lokuthi mhlawumbe ngingavusa umona ebantwini bakithi ngisilise abanye babo.
15 if for the/this/who deprivation it/s/he reconciliation world which? the/this/who acceptance if not life out from dead
Ngoba nxa ukulahlwa kwabo kuyikubuyisana komhlaba, ukwamukelwa kwabo kuzakuba yini na ngaphandle kokuphila okuvela kwabafileyo?
16 if then the/this/who firstfruits holy and the/this/who lump and if the/this/who root holy and the/this/who branch
Nxa ingxenye yenhlama enikelwe njengezithelo zakuqala ingcwele, injalo yonke enye; nxa impande zingcwele, zinjalo lezingatsha.
17 if then one the/this/who branch to break off you then wild olive tree to be to ingraft in/on/among it/s/he and sharer the/this/who root (and *ko*) the/this/who richness the/this/who olive tree to be
Nxa ezinye ingatsha zephulwe, njalo wena, lanxa ulihlumela lomʼoliva weganga, usuxhunyelelwe phakathi kwezinye njalo usuhlanganyela emhluzini okhulisayo ovela empandeni zomʼoliva,
18 not to boast the/this/who branch if then to boast no you the/this/who root to carry but the/this/who root you
ungazincomi ngalezongatsha. Nxa ukwenza, cabanga ngalokhu: Impande kakusuwe oyithwalayo, kodwa impande yiyo ekuthweleyo.
19 to say therefore/then to break off (the/this/who *k*) branch in order that/to I/we to ingraft
Lapho-ke lina lizakuthi, “Ingatsha zephulwa ukuze mina ngixhunyelelwe.”
20 well the/this/who unbelief to break off you then the/this/who faith to stand not high to reason but to fear
Yebo. Kodwa zephulwa ngenxa yokungakholwa, kodwa lina limi ngokukholwa. Lingazikhukhumezi, kodwa yesabani.
21 if for the/this/who God the/this/who according to nature branch no to spare not (how *NK*) nor you (to spare *N(k)O*)
Ngoba nxa uNkulunkulu engaziyekelanga ingatsha zemvelo, lani kasoze aliyekele.
22 look! therefore/then kindness and severity God upon/to/against on the other hand the/this/who to collapse (severity *N(k)O*) upon/to/against then you (kindness *N(k)O*) (God *NO*) if (to remain/keep on *NK(O)*) the/this/who kindness since and you to prevent
Ngakho cabangani ngesisa njalo lobulukhuni bukaNkulunkulu: ubulukhuni kulabo abawayo, kodwa isisa kini, nxa liqhubeka esiseni sakhe. Kungenjalo, lani lizaqunywa.
23 and that then if not (to remain/keep on *N(k)O*) the/this/who unbelief to ingraft able for to be the/this/who God again to ingraft it/s/he
Njalo nxa bengaphikeleli ngokungakholwa, bazaxhunyelelwa, ngoba uNkulunkulu uyenelisa ukubaxhumelela futhi.
24 if for you out from the/this/who according to nature to prevent wild olive tree and from/with/beside nature to ingraft toward olive tree how much/many? more this/he/she/it the/this/who according to nature to ingraft the/this/who one's own/private olive tree
Phezu kwalokho, nxa laliqunywe esihlahleni somʼoliva weganga ngemvelo, kwathi ngokuphambene lemvelo laxhunyelelwa esihlahleni se-oliva esilinywayo, pho kuzakuba lula kakhulu okunjani kulezi, ingatsha zemvelo, ukuba zixhunyelelwe esihlahleni sazo se-oliva.
25 no for to will/desire you be ignorant brother the/this/who mystery this/he/she/it in order that/to not to be (from/with/beside *NK(o)*) themself thoughtful that/since: that hardening away from part the/this/who Israel to be until which the/this/who fulfillment the/this/who Gentiles to enter
Bazalwane, kangifuni ukuthi lingaze lazi ngale imfihlakalo, ukuze lingazikhukhumezi: U-Israyeli useyibonile ingxenye yokuba lukhuni inani elipheleleyo labeZizwe lize lingene.
26 and thus(-ly) all Israel to save as/just as to write to come/be present out from Zion the/this/who to rescue (and *k*) to turn away ungodlinessness away from Jacob
Ngokunjalo u-Israyeli wonke uzasindiswa, njengoba kulotshiwe ukuthi: “Umkhululi uzafika eZiyoni: uzasusa kuJakhobe ukungakholwa.
27 and this/he/she/it it/s/he the/this/who from/with/beside I/we covenant when(-ever) to remove the/this/who sin it/s/he
Lesi yisivumelwano sami labo lapho ngizisusa izono zabo.”
28 according to on the other hand the/this/who gospel enemy through/because of you according to then the/this/who selecting beloved through/because of the/this/who father
Mayelana levangeli, bayizitha ngenxa yenu; kodwa mayelana lokukhetha, bayathandwa ngenxa yabokhokho,
29 irrevocable for the/this/who gift and the/this/who calling the/this/who God
ngoba izipho zikaNkulunkulu lokubiza kwakhe akuguquleki.
30 just as for (and *k*) you once/when to disobey the/this/who God now then to have mercy the/this/who this/he/she/it disobedience
Njengoba lina elake ladelela uNkulunkulu khathesi selamukele umusa ngenxa yokudelela kwabo,
31 thus(-ly) and this/he/she/it now to disobey the/this/who you mercy in order that/to and it/s/he (now *NO*) to have mercy
ngokunjalo labo, ngenxa yomusa kaNkulunkulu kini, kabasalaleli ukuze labo khathesi bamukele umusa.
32 to confine for the/this/who God the/this/who all toward disobedience in order that/to the/this/who all to have mercy (eleēsē g1653)
Ngoba uNkulunkulu ubophele abantu bonke ekudeleleni ukuze abe lomusa kubo bonke. (eleēsē g1653)
33 oh! depth riches and wisdom and knowledge God as/when unsearchable the/this/who judgment it/s/he and unsearchable the/this/who road it/s/he
Yeka ukuzika kwenotho yenhlakanipho kanye lokwazi kukaNkulunkulu! Yeka ukwahlulela kwakhe okungeke kuhlolwe, kanye lezindlela zakhe ezingeke zilandelwe!
34 which? for to know mind lord: God or which? counselor it/s/he to be
“Ngubani owake wayazi ingqondo yeNkosi na? Loba owake waba ngumcebisi wayo na?”
35 or which? to give in advance it/s/he and to repay it/s/he
“Ngubani owake wanika uNkulunkulu ulutho ukuba uNkulunkulu aluhlawule na?”
36 that/since: since out from it/s/he and through/because of it/s/he and toward it/s/he the/this/who all it/s/he the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
Ngoba izinto zonke zivela kuye langaye njalo futhi zikuye. Udumo kalube kuye kuze kube laphakade! Ameni. (aiōn g165)

< Romans 11 >