< Revelation 10 >
1 and to perceive: see another angel strong to come/go down out from the/this/who heaven to clothe cloud and the/this/who rainbow upon/to/against (the/this/who head *NK(o)*) it/s/he and the/this/who face it/s/he as/when the/this/who sun and the/this/who foot it/s/he as/when pillar fire
Chutah in vantil hattah achom dang khat meibolin akimvelin, aluchunga lhagui um chu vana konin ahung kumlhan ahi. Amai chu nisa bangin avah in chule akengphangteni chu meikhompi ho to abang jenge.
2 and (to have/be *N(k)O*) in/on/among the/this/who hand it/s/he (little scroll *NK(o)*) to open and to place the/this/who foot it/s/he the/this/who right upon/to/against (the/this/who sea *N(k)O*) the/this/who then left/south upon/to/against (the/this/who earth: country *N(k)O*)
Chule akhut a chun lekhajol neokhat akiphongkeosa aumin ahi. Ama chu akeng jetlam chu twikhanglen sunga adingin chule akeng veilam chu tolgo lai'ah apansan ahi.
3 and to cry voice/sound: voice great just as lion to roar and when to cry to speak the/this/who seven thunder the/this/who themself voice/sound: voice
Chule ama chu keipi bahkai kitum'ah bangin agin kithongleuvin thu aseiye. Chuin ama chun kho ahinsap phat in, van gin sagi chun ahin donbut e.
4 and when to speak the/this/who seven thunder (the/this/who voice/sound: noise themself *K*) to ensue to write and to hear voice/sound: noise out from the/this/who heaven to say (me *K*) to seal which to speak the/this/who seven thunder and not (it/s/he *N(k)O*) to write
Chuin van gin sagi chun thu aseiyin, keiman kajihgotan ahi. Hinla keiman vana konin aw khat kajan hitin aseiye, “Vang in sagi in athusei chu sel'in, jihdoh hihbeh in,” ati.
5 and the/this/who angel which to perceive: see to stand upon/to/against the/this/who sea and upon/to/against the/this/who earth: country to take up the/this/who hand it/s/he (the/this/who right *NO*) toward the/this/who heaven
Chupet a vantil twikhanglen chunga le tolgo laiya adin kamu chun akhut jetlam vanlam'ah adomsangin ahi.
6 and to swear in/on/among the/this/who to live toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity which to create the/this/who heaven and the/this/who in/on/among it/s/he and the/this/who earth: planet and the/this/who in/on/among it/s/he and the/this/who sea and the/this/who in/on/among it/s/he that/since: that time no still to be (aiōn )
Ama tonsot tonsot'a hing jing van le asunga umjouse, leiset le asunga umjouse, twikhanglen le asunga umjouse sempa mina chun akihahselin, ahi. Ama chun aseiyin “Khongaisot be talou ding ahitai. (aiōn )
7 but in/on/among the/this/who day the/this/who voice/sound: noise the/this/who seventh angel when(-ever) to ensue to sound a trumpet and (to finish *N(k)O*) the/this/who mystery the/this/who God as/when to speak good news (the/this/who *N(k)O*) (themself *NK(o)*) (slave the/this/who prophet *N(k)O*)
Vantil sagina chun asumkon ahin mut tengleh Pathen in kidang tah a athilgon chu guilhung ding ahi. Asohte themgao hon aphondoh banga chu hung guilhung ding ahi,” ati.
8 and the/this/who voice/sound: voice which to hear out from the/this/who heaven again (to speak *N(k)O*) with/after I/we and (to say *N(k)O*) to go to take the/this/who (scroll *N(k)O*) the/this/who to open in/on/among the/this/who hand the/this/who angel the/this/who to stand upon/to/against the/this/who sea and upon/to/against the/this/who earth: country
Chuphat in van'a kona aw chun eikihoupi kit in, “Gachen, lekhajol kihongsa chu twikhanglen chung le tolgo laiya ding vantil khut a konin galan,” eiti.
9 and to go away to/with the/this/who angel to say it/s/he (to give *N(k)O*) me the/this/who little scroll and to say me to take and to devour it/s/he and to embitter you the/this/who belly/womb/stomach but in/on/among the/this/who mouth you to be sweet as/when honey
Hiti chun keima vantil koma chun kagachen chule amajah a chun lekhajol chu neipen tin kagaseitai. Aman, “Henge, kilah in lang, nen. Nakama dinga khoiju lhuma lhum ding, hinla na-oisung dinga thuhcheh chuh jeng ding ahi,” eiti.
10 and to take the/this/who (little scroll *NK(o)*) out from the/this/who hand the/this/who angel and to devour it/s/he and to be in/on/among the/this/who mouth me as/when honey sweet and when to eat it/s/he to embitter the/this/who belly/womb/stomach me
Hiti chun keiman lekhajol neocha chu vantil khut a kon chun kalan chuin kanetai! Hichu kakam'ah alhumin, hinla kaval phat in, kaoisunga chun athuhdohtai.
11 and (to say *N(k)O*) me be necessary you again to prophesy upon/to/against a people and (upon/to/against *o*) Gentiles and tongue and king much
Chuphat in keima eikiseipeh in, “Nangman mitampi ding, namtin dinga, paotin le lengho dinga gaova thu nasei tei ding ahije,” eiti.