< Revelation 1 >

1 revelation Jesus Christ which to give it/s/he the/this/who God to show the/this/who slave it/s/he which be necessary to be in/on/among speed and to signify to send through/because of the/this/who angel it/s/he the/this/who slave it/s/he John
Lairik asi Jisu Christtana phongdokpikhiba thoudoksing adubu isinduna thamba lairikni. Thuna thoklagadabasing adu mahakki manaisingda utnanaba Tengban Mapuna Ibungoda phongdokpiba asi pinabikhi. Christtana mahakki manai John-da mahakki swargadut thabiduna thoudoksing asibu khanghanbire,
2 which to testify the/this/who word the/this/who God and the/this/who testimony Jesus Christ just as/how much (and/both *k*) to perceive: see
aduga John-na, mahakna ukhiba pumnamaksing adubu haidokle. Masi, Tengban Mapudagi lakpa paojel amadi Jisu Christtana phongdokpiba achumba adugi maramda mahakki paodam aduni.
3 blessed the/this/who to read and the/this/who to hear the/this/who word the/this/who prophecy and to keep: observe the/this/who in/on/among it/s/he to write the/this/who for time/right time near
Lairik asibu paba mahak adu yaiphabani amasung phongdokpiba wa asigi waheising asibu taba amadi lairik asida iriba asibu ngakpa makhoising adu yaiphabani! Maramdi matam adu naksillakle.
4 John the/this/who seven assembly the/this/who in/on/among the/this/who Asia grace you and peace away from (the/this/who *K(O)*) the/this/who to be and the/this/who to be and the/this/who to come/go and away from the/this/who seven spirit/breath: spirit which (to be *k*) before the/this/who throne it/s/he
John-dagi Asia-gi lamdamda leiba singlup taretta: Oiriba, oiramba amadi lenglakkadouriba Tengban Mapudagi amasung mahakki phambal mangda leiriba thawai tarettagi,
5 and away from Jesus Christ the/this/who witness the/this/who faithful the/this/who firstborn (out from *k*) the/this/who dead and the/this/who ruler the/this/who king the/this/who earth: planet the/this/who (to love *N(k)O*) me and (to loose *N(K)O*) me (out from *N(k)O*) the/this/who sin me in/on/among the/this/who blood it/s/he
aduga thajaba yaba sakhi oiriba, asibasinggi maraktagi ihan hanna hinggatkhiba amasung taibangpalgi ningthousinggi mathakta Mapu oiriba Ibungo Jisu Christtadagi thoujal amadi ingthaba nakhoida leisanu. Ibungona eikhoibu nungsibi, amasung mahakki iratpot oina sibiba adugi mapanna mahakna eikhoibu eikhoigi papsingdagi ning-tamhanbire,
6 and to do/make: do me (kingdom *N(K)O*) (and *K*) priest the/this/who God and father it/s/he it/s/he the/this/who glory and the/this/who power toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
amasung Ibungogi Mapa Tengban Mapubu thougal toujanaba eikhoibu purohitsinggi ningthouleibak ama oihanbire. Jisu Christtagi maphamda matam pumnamakta matik mangal amadi pangal leiba oisanu! Amen. (aiōn g165)
7 look! to come/go with/after the/this/who cloud and to appear it/s/he all eye and who/which it/s/he to pierce and to cut/mourn upon/to/against it/s/he all the/this/who tribe the/this/who earth: planet yes amen
Yeng-u, Ibungona leichilga loinana lengbirakli! Mahakpu tana thinkhibasing yaona mipum khudingmakna Ibungobu ujagani. Aduga malemda leiriba mipum khudingmak Ibungogi maramna tengtha naowoigani. Madumak oisanu, Amen.
8 I/we to be the/this/who Alpha and the/this/who Omega (beginning and goal/tax *K*) to say (the/this/who *k*) lord: God (the/this/who God *NO*) the/this/who to be and the/this/who to be and the/this/who to come/go the/this/who almighty
Oiriba, oiramba amasung lakkadouriba ingam ngamba Ibungo Tengban Mapuna hai, “Eidi Alpha amadi Omegani, ahouba amadi aroiba adu eini.”
9 I/we John the/this/who (and *k*) brother you and (sharer *NK(o)*) in/on/among the/this/who pressure and (in/on/among the/this/who *k*) kingdom and perseverance (in/on/among *no*) Jesus (Christ *K*) to be in/on/among the/this/who island the/this/who to call: call Patmos through/because of the/this/who word the/this/who God and (through/because of *k*) the/this/who testimony Jesus (Christ *K*)
Nakhoigi nachin-nanao amadi Ibungogi Ningthouleibak adugi oiriba makhoising aduda lakpa awa anangsing adubu khaangheina khaangbada Jisugi tung-inba ama oina nakhoiga saruk phangminnariba John eihakpu Tengban Mapugi wa sandokpagidamak amadi Jisugi sakhigidamak Patmos ithat-ta tharammi.
10 to be in/on/among spirit/breath: spirit in/on/among the/this/who the Lord’s day and to hear after me voice/sound: noise great as/when trumpet
Ibungogi numitta eina thawaida leirammi, amasung eigi tungda peresinggagumba ahouba khonjel ama eina tarammi.
11 to say (I/we *KO*) (to be the/this/who Alpha and the/this/who Omega the/this/who first and the/this/who last/least and *K*) which to see to write toward scroll and to send the/this/who seven assembly (the/this/who in/on/among Asia *K*) toward Ephesus and toward Smyrna and toward Pergamum and toward Thyatira and toward Sardis and toward Philadelphia and toward Laodicea
Maduna hai, “Nahakna uriba adu lairik amada isinduna madu singlup taret haibadi, Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, amadi Laodicea da tharo.”
12 and (there *O*) to turn to see the/this/who voice/sound: voice who/which (to speak *N(k)O*) with/after I/we and to turn to perceive: see seven lampstand golden
Eingonda ngangliba adu eina yengnaba leithorakpada sanagi thaomei makhong taret eina ure,
13 and in/on/among midst the/this/who (seven *KO*) lampstand like (son *N(k)O*) a human to put on floorlength and to gird to/with the/this/who breast belt/sash/girdle golden
aduga thaomei makhongsing adugi marakta khongya youna chonba achonba phijol setpa, sanagi khwangchetna thabakta phaba Migi Machanupa manba kanagumba ama eina ure.
14 the/this/who then head it/s/he and the/this/who hair white (as/when *N(k)O*) wool white as/when snow and the/this/who eye it/s/he as/when flame fire
Mahakki masam adu angouba samtugumna amadi ungumna ngourammi, aduga mahakki mamit adu achakpa meirigummi.
15 and the/this/who foot it/s/he like bronze as/when in/on/among furnace/oven (to burn *N(k)O*) and the/this/who voice/sound: voice it/s/he as/when voice/sound: voice water much
Mahakki makhong adu meiphamda phudonglaba amadi langhallaba pithraigummi, amasung mahakki khonjel adu iraokhol kanna chenthariba ising ichelgummi.
16 and to have/be in/on/among the/this/who right hand it/s/he star seven and out from the/this/who mouth it/s/he sword double-edged sharp/swift to depart and the/this/who face it/s/he as/when the/this/who sun to shine/appear in/on/among the/this/who power it/s/he
Mahakna makhut yetta thawanmichak taret pai, amadi maya ani panba athouba thangsang ama mahakki machindagi thorakkhi. Mahakki maithongdu numitna pumlang langbagumna ngallammi.
17 and when to perceive: see it/s/he to collapse to/with the/this/who foot it/s/he as/when dead and (to place *N(k)O*) the/this/who right it/s/he (hand *K*) upon/to/against I/we to say (me *k*) not to fear I/we to be the/this/who first and the/this/who last/least
Eina mahakpu ubada asiba mi amagumna eina mahakki khuyada tuthajarammi. Adubu mahakna mahakki yet-thangba makhut adu ithakta thambiraduna hairak-i, “Kiganu, eihak ahanba amasung aroiba aduni,
18 and the/this/who to live and to be dead and look! to live to be toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity (amen *K*) and to have/be the/this/who key the/this/who death and the/this/who hell: Hades (aiōn g165, Hadēs g86)
aduga eidi ahingba aduni, eihak sirure, adubu yeng-u houjikti ei lomba naida naidana hingle. Aduga eina asibagi amasung khamnung leibakki so adu pairi. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 to write (therefore/then *NO*) which to perceive: see and which to be and which to ensue (to be *N(k)O*) with/after this/he/she/it
Maram aduna, nahakna uriba hiramsing, houjik oiriba amadi tungda thorakkadabasing animak asi isillu.
20 the/this/who mystery the/this/who seven star (which *N(k)O*) to perceive: see upon/to/against the/this/who right me and the/this/who seven lampstand the/this/who golden the/this/who seven star angel the/this/who seven assembly to be and the/this/who lampstand (the/this/who *N(k)O*) (to perceive: see *K*) seven seven assembly to be
Eigi khut yetta nahakna uriba thawanmichak taret amadi thaomei makhong taret adugi athuppa wahanthokti asini: Thawanmichak taret aduna singlup taret adugi swargadutsingni, aduga thaomei makhong taret aduna singlup taretni.”

< Revelation 1 >