< Psalms 90 >
1 prayer to/for Moses man [the] God Lord habitation you(m. s.) to be to/for us in/on/with generation and generation
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 in/on/with before mountain: mount to beget and to twist: give birth land: country/planet and world and from forever: enduring till forever: enduring you(m. s.) God
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 to return: return human till dust and to say to return: return son: child man
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 for thousand year in/on/with eye: seeing your like/as day previously for to pass and watch in/on/with night
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
5 to flood them sleep to be in/on/with morning like/as grass to pass
Leurs années seront comme un néant.
6 in/on/with morning to blossom and to pass to/for evening to circumcise and to wither
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 for to end: finish in/on/with face: anger your and in/on/with rage your to dismay
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 (to set: make *Q(k)*) iniquity: crime our to/for before you to conceal our to/for light face: before your
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 for all day our to turn in/on/with fury your to end: finish year our like moaning
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 day: year year our in/on/with them seventy year and if in/on/with might eighty year and pride their trouble and evil: trouble for to cut off quickly and to fly [emph?]
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 who? to know strength face: anger your and like/as fear your fury your
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 to/for to count day our so to know and to come (in): bring heart wisdom
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 to return: return [emph?] LORD till how and to be sorry: comfort upon servant/slave your
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 to satisfy us in/on/with morning kindness your and to sing and to rejoice in/on/with all day our
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 to rejoice us like/as day to afflict us year to see: see distress: evil
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 to see: see to(wards) servant/slave your work your and glory your upon son: child their
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 and to be pleasantness Lord God our upon us and deed: work hand our to establish: establish [emph?] upon us and deed: work hand our to establish: establish him
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.