< Psalms 90 >
1 prayer to/for Moses man [the] God Lord habitation you(m. s.) to be to/for us in/on/with generation and generation
Молитва на Божия човек Моисей. Господи, Ти си бил нам обиталище из род в род,
2 in/on/with before mountain: mount to beget and to twist: give birth land: country/planet and world and from forever: enduring till forever: enduring you(m. s.) God
Преди да се родят планините, И да си дал съществувание на земята и вселената, От века и до века Ти си Бог.
3 to return: return human till dust and to say to return: return son: child man
Обръщаш човека на пръст, И казваш: Върнете се човешки чада.
4 for thousand year in/on/with eye: seeing your like/as day previously for to pass and watch in/on/with night
Защото хиляда години са пред Тебе Като вчерашния ден, който е преминал, И като нощна стража.
5 to flood them sleep to be in/on/with morning like/as grass to pass
Като с порой ги завличаш; те стават като сън; Заран са като трева, която пораства;
6 in/on/with morning to blossom and to pass to/for evening to circumcise and to wither
Заран цъфти и пораства; Вечер се окосява и изсъхва.
7 for to end: finish in/on/with face: anger your and in/on/with rage your to dismay
Защото довършваме се от Твоя гняв, И от негодуванието Ти сме смутени.
8 (to set: make *Q(k)*) iniquity: crime our to/for before you to conceal our to/for light face: before your
Положил си беззаконията ни, пред Себе Си, Скришните ни грехове в светлината на лицето Си
9 for all day our to turn in/on/with fury your to end: finish year our like moaning
Понеже всичките ни дни преминават с гнева Ти. Свършваме годините си като въздишка.
10 day: year year our in/on/with them seventy year and if in/on/with might eighty year and pride their trouble and evil: trouble for to cut off quickly and to fly [emph?]
Дните на живота ни са естествено седемдесет години Или даже, гдето има сила, осемдесет години, Но най-добрите от тях са труд и скръб, Защото скоро прехождат и ние отлитаме.
11 who? to know strength face: anger your and like/as fear your fury your
Кой знае силата на гнева Ти И на негодуванието Ти според дължимия на Тебе страх?
12 to/for to count day our so to know and to come (in): bring heart wisdom
Научи ни така да броим дните си Щото да си придобием мъдро сърце.
13 to return: return [emph?] LORD till how and to be sorry: comfort upon servant/slave your
Върни се, Господи; до кога? И дано се разкаеш за скърбите на слугите Си.
14 to satisfy us in/on/with morning kindness your and to sing and to rejoice in/on/with all day our
Насити ни рано с милостта Си, За да се радваме и веселим през всичките си дни.
15 to rejoice us like/as day to afflict us year to see: see distress: evil
Развесели ни съразмерно с дните, в които си ни наскърбявал. И с годините, в които сме виждали зло.
16 to see: see to(wards) servant/slave your work your and glory your upon son: child their
Нека се яви Твоето дело на слугата Ти, И Твоята слава върху чадата им.
17 and to be pleasantness Lord God our upon us and deed: work hand our to establish: establish [emph?] upon us and deed: work hand our to establish: establish him
И нека бъде върху нас благоволението на Господа нашия Бог, да ни ръководи; И утвърждавай за нас делото на ръцете ни; Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.