< Psalms 88 >

1 song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کرده‌ام.۱
2 to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر.۲
3 for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol h7585)
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانی‌ام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol h7585)۳
4 to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
از فروروندگان به هاویه شمرده شده‌ام و مثل مرد بی‌قوت گشته‌ام.۴
5 in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند.۵
6 to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
مرا در هاویه اسفل گذاشته‌ای، در ظلمت درژرفیها.۶
7 upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساخته‌ای، سلاه.۷
8 to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیده‌ای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد.۸
9 eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کرده‌ام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کرده‌ام.۹
10 to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه.۱۰
11 to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟۱۱
12 to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام می‌شود و عدالت تودر زمین فراموشی؟۱۲
13 and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
و اما من نزد تو‌ای خداوندفریاد برآورده‌ام و بامدادان دعای من در‌پیش تومی آید.۱۳
14 to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
‌ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نموده‌ای.۱۴
15 afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شده‌ام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیده‌ام.۱۵
16 upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته.۱۶
17 to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده.۱۷
18 to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness
یاران و دوستان را از من دور کرده‌ای و آشنایانم را در تاریکی.۱۸

< Psalms 88 >