< Psalms 88 >
1 song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).