< Psalms 88 >
1 song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
2 to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
3 for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol )
Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
4 to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
5 in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
6 to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
7 upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
8 to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
9 eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
10 to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
11 to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
12 to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
13 and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
14 to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
15 afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
16 upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
17 to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
18 to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness
Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.